- frankensteinVénérable
Je ne suis pas du tout latiniste, qui peut me traduire ça ? Je sais que ça parle d'élections ...
Sanabimur, si modo separemur a cœtu : nunc vero stat contra rationem, defensor mali sui, populus. Itaque id evenit, quod in comitiis, in quibus eos factos prætores iidem qui fecere mirantur, quum se mobilis favor circumegit. Eadem probamus, eadem reprehendimus ; hic exitus est omnis judicii, in quo secundum plures datur.
Sanabimur, si modo separemur a cœtu : nunc vero stat contra rationem, defensor mali sui, populus. Itaque id evenit, quod in comitiis, in quibus eos factos prætores iidem qui fecere mirantur, quum se mobilis favor circumegit. Eadem probamus, eadem reprehendimus ; hic exitus est omnis judicii, in quo secundum plures datur.
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
- KilmenyEmpereur
Je dirais :
Nous guérirons, si seulement, nous nous séparons de l'assemblée : or maintenant, le peuple résiste à la raison, en défenseur du mal qui l'étreint. C'est pourquoi, il arrive, ce qui se produit dans les comices, où les préteurs étonnent les gens mêmes qui les ont élus, lorsque la faveur instable a fait tourner la roue. Ce sont les même choses que nous approuvons , les mêmes choses que nous blâmons. Voici le verdict de tout jugement où l'on se fie à la majorité.
Nous guérirons, si seulement, nous nous séparons de l'assemblée : or maintenant, le peuple résiste à la raison, en défenseur du mal qui l'étreint. C'est pourquoi, il arrive, ce qui se produit dans les comices, où les préteurs étonnent les gens mêmes qui les ont élus, lorsque la faveur instable a fait tourner la roue. Ce sont les même choses que nous approuvons , les mêmes choses que nous blâmons. Voici le verdict de tout jugement où l'on se fie à la majorité.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- SteredDoyen
Traduction en juxtalinéaire de Wikisource :
Sanabimur, si modo separemur a cœtu : nunc vero stat contra rationem, defensor mali sui, populus. Itaque id evenit, quod in comitiis, in quibus eos factos prætores iidem qui fecere mirantur, quum se mobilis favor circumegit. Eadem probamus, eadem reprehendimus ; hic exitus est omnis judicii, in quo secundum plures datur.
Nous serons guéris à condition de nous séparer de la foule ; car tel est le peuple : il tient ferme contre la raison, il défend le mal qui le tue. Aussi arrive-t-il ce qui a lieu dans les comices, où les électeurs eux-mêmes s’étonnent d’avoir choisi tel ou tel préteur, quand la faveur capricieuse a fait un retour contraire. On approuve et on blâme tour à tour les mêmes choses ; telle est l’issue de tout jugement où la majorité décide.
Edit : Kilmeny a été plus rapide
Sanabimur, si modo separemur a cœtu : nunc vero stat contra rationem, defensor mali sui, populus. Itaque id evenit, quod in comitiis, in quibus eos factos prætores iidem qui fecere mirantur, quum se mobilis favor circumegit. Eadem probamus, eadem reprehendimus ; hic exitus est omnis judicii, in quo secundum plures datur.
Nous serons guéris à condition de nous séparer de la foule ; car tel est le peuple : il tient ferme contre la raison, il défend le mal qui le tue. Aussi arrive-t-il ce qui a lieu dans les comices, où les électeurs eux-mêmes s’étonnent d’avoir choisi tel ou tel préteur, quand la faveur capricieuse a fait un retour contraire. On approuve et on blâme tour à tour les mêmes choses ; telle est l’issue de tout jugement où la majorité décide.
Edit : Kilmeny a été plus rapide
- elissaNiveau 3
On trouve une traduction juxtalinéaire ici http://fr.wikisource.org/wiki/De_la_vie_heureuse_(juxtalin%C3%A9aire)_j_-_1
même si le sens n'est pas forcément toujours très clair. Les mots en italique en français sont, si j'ai bien compris, sous entendus en latin. J'espère que ça pourra t'aider!
même si le sens n'est pas forcément toujours très clair. Les mots en italique en français sont, si j'ai bien compris, sous entendus en latin. J'espère que ça pourra t'aider!
- frankensteinVénérable
Merci beaucoup à ceux qui ont répondu. En fait c'est un pote qui m'a envoyé ça (en parlant du FN) en me disant de décoder ! Il m'a bien eu, mais c'est pas mal trouvé .
Tiens j'ai trouvé une autre traduction:
Nous serons guéris, si une fois nous sommes séparés de la grande réunion. Quant à présent, le peuple tient ferme contre la raison; il défend sa maladie. Aussi arrive-t-il ce qui a lieu dans les comices, où, après l'élection des préteurs, ceux qui l'ont faite s'en étonnent, quand la mobile faveur s'est promenée autour de l'assemblée. Les mêmes choses, nous les approuvons, nous les blâmons. Tel est le résultat de tout jugement dans lequel c'est à la majorité que l'on prononce.
Tiens j'ai trouvé une autre traduction:
Nous serons guéris, si une fois nous sommes séparés de la grande réunion. Quant à présent, le peuple tient ferme contre la raison; il défend sa maladie. Aussi arrive-t-il ce qui a lieu dans les comices, où, après l'élection des préteurs, ceux qui l'ont faite s'en étonnent, quand la mobile faveur s'est promenée autour de l'assemblée. Les mêmes choses, nous les approuvons, nous les blâmons. Tel est le résultat de tout jugement dans lequel c'est à la majorité que l'on prononce.
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
- frankensteinVénérable
je préfère la traduction de Kilmeny
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum