Page 2 sur 2 • 1, 2
- ElaïnaDevin
Je ne parle pas de s'interdire de lire. Je lis énormément de littérature américaine et japonaise, que je serais bien en peine de lire sans traduction (je ne parle pas japonais et je n'ai pas le niveau pour lire de façon fluide en anglais). Les traducteurs font un boulot formidable et plus que respectable. Et, tant qu'à faire, je pense pareil des doubleurs dans l'industrie du cinéma.
En revanche je suis perplexe quant à l'utilisation de textes traduits dans le cadre du cours de lettres. J'en ai beaucoup parlé avec mes parents (profs de lettres), je dois dire que je n'arrive pas à savoir à quoi m'en tenir. Je serais tentée de penser que ça dépend de l'usage qu'on en fait. Etudier la structure d'un conte genre Sindbad le marin en traduction me paraît cohérent, après tout, quelle que soit la traduction, la structure ne changera pas tellement. Etudier l'art de la métaphore dans un texte traduit (comme je l'ai fait en lettres en terminales avec Zweig et Levi) me surprend plus.
En revanche je suis perplexe quant à l'utilisation de textes traduits dans le cadre du cours de lettres. J'en ai beaucoup parlé avec mes parents (profs de lettres), je dois dire que je n'arrive pas à savoir à quoi m'en tenir. Je serais tentée de penser que ça dépend de l'usage qu'on en fait. Etudier la structure d'un conte genre Sindbad le marin en traduction me paraît cohérent, après tout, quelle que soit la traduction, la structure ne changera pas tellement. Etudier l'art de la métaphore dans un texte traduit (comme je l'ai fait en lettres en terminales avec Zweig et Levi) me surprend plus.
- TangledingGrand Maître
Pour ma part j'étudie le texte traduit comme une oeuvre seconde, une forme particulière de réécriture, expression de l'interprétation du texte d'origine par un auteur second/une autrice seconde, le traducteur ou la traductrice.
C'est une lecture, une interprétation de l'œuvre d'un auteur étranger. Une forme de commentaire, d'une certaine façon.
On commente donc un commentaire d'une œuvre, pas l'œuvre elle-même.
Ça ne me pose aucun problème.
On peut y ajouter un petit travail comparatiste, avec l'apport décisif d'un collègue de LV.
C'est une lecture, une interprétation de l'œuvre d'un auteur étranger. Une forme de commentaire, d'une certaine façon.
On commente donc un commentaire d'une œuvre, pas l'œuvre elle-même.
Ça ne me pose aucun problème.
On peut y ajouter un petit travail comparatiste, avec l'apport décisif d'un collègue de LV.
_________________
"Never complain, just fight."
- Plutôt que de se battre pour des miettes et des contraintes:
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
Point et grille.
- marjoDoyen
Je viens de finir de monter mon cours (que je ferai à la rentrée). Je ne vais finalement utiliser que des extraits de la série en guise de support (ce n'était pas mon intention au départ, mais vu que je n'ai fait quasiment aucun support autre que des textes depuis le début de l'année, je me dis que c'est l'occasion de varier). Je vais montrer quatre extraits de la première saison :
- un extrait où Defred part faire les courses (ça permet de voir pas mal de thèmes : le rationnement, la pollution, la surveillance et la délation, l'omniprésence de la religion dans les propos ainsi que le caractère rebelle de Defred)
- un extrait où elle se promène le long du Mur et où voit trois hommes pendus (on pourra faire un rapprochement avec le fonctionnement des régimes totalitaires)
- l'extrait où Janine accouche et est obligée de donner son bébé à l'épouse pour laquelle elle travaille (j'ai prévu de ne pas expliquer du tout, au début du cours, quelle est la fonction réelle des servantes aux élèves : ils le découvriront dans cet extrait)
- l'extrait où on explique aux servantes le principe de la cérémonie au centre de détention, avant qu'elles ne soient affectées dans les familles
J'ai fait en sorte de ne pas choisir d'extraits visuellement trop violents, sans toutefois passer à côté de l'essentiel de cette oeuvre, à savoir la question du viol des servantes et du rapt de leurs enfants. Je pense que mes élèves ne connaissent pas la série : le cours devrait les interpeller. Je suis assez contente de ce que j'ai préparé en tout cas, et j'aime énormément cette oeuvre, aussi bien le livre que la série : je suis donc enthousiaste à l'idée de ce cours. J'espère juste ne pas choquer les élèves. J'ai pris des précautions.
- un extrait où Defred part faire les courses (ça permet de voir pas mal de thèmes : le rationnement, la pollution, la surveillance et la délation, l'omniprésence de la religion dans les propos ainsi que le caractère rebelle de Defred)
- un extrait où elle se promène le long du Mur et où voit trois hommes pendus (on pourra faire un rapprochement avec le fonctionnement des régimes totalitaires)
- l'extrait où Janine accouche et est obligée de donner son bébé à l'épouse pour laquelle elle travaille (j'ai prévu de ne pas expliquer du tout, au début du cours, quelle est la fonction réelle des servantes aux élèves : ils le découvriront dans cet extrait)
- l'extrait où on explique aux servantes le principe de la cérémonie au centre de détention, avant qu'elles ne soient affectées dans les familles
J'ai fait en sorte de ne pas choisir d'extraits visuellement trop violents, sans toutefois passer à côté de l'essentiel de cette oeuvre, à savoir la question du viol des servantes et du rapt de leurs enfants. Je pense que mes élèves ne connaissent pas la série : le cours devrait les interpeller. Je suis assez contente de ce que j'ai préparé en tout cas, et j'aime énormément cette oeuvre, aussi bien le livre que la série : je suis donc enthousiaste à l'idée de ce cours. J'espère juste ne pas choquer les élèves. J'ai pris des précautions.
- RosanetteEsprit éclairé
Perso en tant que prof d'anglais je trouve ça très bien qu'on fasse étudier des œuvres anglophones en cours de français.
En revanche je m'interroge davantage sur La Servante écarlate, qui est au programme limitatif de la spécialité LLCE en terminale, et qu'on ferait en fin de collège. Je veux bien qu'on peut et doit faire étudier certaines œuvres de 7 à 77 ans mais je ne suis pas sûre que ce soit le cas de ce livre.
Je suis bien persuadée que la série n'est pas censée être vue par des élèves de 14 ans ; j'entends bien la volonté de montrer des extraits non violents mais a) les élèves peuvent être incités à la voir en entier puisque validé par le prof b) comme dit plus haut on ne peut pas faire l'économie du rôle assigné aux femmes dans cet univers.
Accessoirement, je ne connais pas bien le programme, mais si l'axe mentionné relève de "Progrès et rêves scientifiques", le roman s'y prête assez mal, puisqu'il met en scène un retour à une forme d'archaïsme même s'il y a un processus de rationalisation de l'organisation sociale - il y a assez peu de sciences en fait.
En revanche je m'interroge davantage sur La Servante écarlate, qui est au programme limitatif de la spécialité LLCE en terminale, et qu'on ferait en fin de collège. Je veux bien qu'on peut et doit faire étudier certaines œuvres de 7 à 77 ans mais je ne suis pas sûre que ce soit le cas de ce livre.
Je suis bien persuadée que la série n'est pas censée être vue par des élèves de 14 ans ; j'entends bien la volonté de montrer des extraits non violents mais a) les élèves peuvent être incités à la voir en entier puisque validé par le prof b) comme dit plus haut on ne peut pas faire l'économie du rôle assigné aux femmes dans cet univers.
Accessoirement, je ne connais pas bien le programme, mais si l'axe mentionné relève de "Progrès et rêves scientifiques", le roman s'y prête assez mal, puisqu'il met en scène un retour à une forme d'archaïsme même s'il y a un processus de rationalisation de l'organisation sociale - il y a assez peu de sciences en fait.
- marjoDoyen
Rosanette a écrit:Perso en tant que prof d'anglais je trouve ça très bien qu'on fasse étudier des œuvres anglophones en cours de français.
En revanche je m'interroge davantage sur La Servante écarlate, qui est au programme limitatif de la spécialité LLCE en terminale, et qu'on ferait en fin de collège. Je veux bien qu'on peut et doit faire étudier certaines œuvres de 7 à 77 ans mais je ne suis pas sûre que ce soit le cas de ce livre.
Je suis bien persuadée que la série n'est pas censée être vue par des élèves de 14 ans ; j'entends bien la volonté de montrer des extraits non violents mais a) les élèves peuvent être incités à la voir en entier puisque validé par le prof b) comme dit plus haut on ne peut pas faire l'économie du rôle assigné aux femmes dans cet univers.
Accessoirement, je ne connais pas bien le programme, mais si l'axe mentionné relève de "Progrès et rêves scientifiques", le roman s'y prête assez mal, puisqu'il met en scène un retour à une forme d'archaïsme même s'il y a un processus de rationalisation de l'organisation sociale - il y a assez peu de sciences en fait.
On va y passer deux heures, peut-être trois au plus, ce n'est pas un chapitre entier. J'ai déjà étudié une nouvelle qui relève vraiment de la science-fiction avant les vacances, j'avais envie de varier un peu, tant en ce qui concerne le support que le genre. "Progrès et rêves scientifiques" n'est qu'une proposition facultative dans le cadre du thème complémentaire qui reste au choix, donc si j'ai envie d'élargir à "Science-fiction, anticipation et dystopie", je peux tout à fait le faire.
Page 2 sur 2 • 1, 2
- La Peste écarlate en 5e
- Urgent - Cours pour enfants français non scolarisés dans système français
- Cours pour enfants français non scolarisés dans système français
- Français - préparation des EAF à l'étranger pour des élèves Français Langue Seconde.
- Help ! Besoin de traduction de quelques vers d'anciens français en français moderne
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum