- YazilikayaNeoprof expérimenté
Coucou! questions!
Dans le texte suivant:
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Quelle est la fonction de "qui sur tous a maistrie" et de "tous" dans "que tous nous veuille absoudre?"
Merci pour vos lumières!
Dans le texte suivant:
Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
A lui n’ayons que faire ne que soudre.
Hommes, ici n’a point de moquerie ;
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
Quelle est la fonction de "qui sur tous a maistrie" et de "tous" dans "que tous nous veuille absoudre?"
Merci pour vos lumières!
- tutututtNiveau 5
Bonjour Yazilikaya !
Alors je dirais que " qui sur tous a maistrie" est une subordonnée relative expansion du nom " Jesus" ( ou "Prince", d'ailleurs), mise en apposition. Quant au " tous" de " tous nous vueille absoudre",serait-il COD de "absoudre" ( [priez Dieu qu'il veuille nous absoudre tous / qu'il veuille absoudre nous tous / qu'il veuille tous nous absoudre )] ? Mais alors que faire de " nous" ? A moins que dans " nous tous" on ne puisse considérer " tous" comme un adjectif indéfini rattaché au pronom personnel objet ?
Alors je dirais que " qui sur tous a maistrie" est une subordonnée relative expansion du nom " Jesus" ( ou "Prince", d'ailleurs), mise en apposition. Quant au " tous" de " tous nous vueille absoudre",serait-il COD de "absoudre" ( [priez Dieu qu'il veuille nous absoudre tous / qu'il veuille absoudre nous tous / qu'il veuille tous nous absoudre )] ? Mais alors que faire de " nous" ? A moins que dans " nous tous" on ne puisse considérer " tous" comme un adjectif indéfini rattaché au pronom personnel objet ?
- DeliaEsprit éclairé
Qui sur tous a maistrie : relative qualifiant Prince Jhesus.
que tous nous veuille absoudre?" tous est C.O.D. de absoudre : priez Dieu de nous absoudre tous.
que tous nous veuille absoudre?" tous est C.O.D. de absoudre : priez Dieu de nous absoudre tous.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- YazilikayaNeoprof expérimenté
Alors, pour "tous", je subodorais également un COD.
Delia:
Qui sur tous a maistrie est relative qualifiant Prince Jésus. Une PSR, OK. Mais si elle qualifie prince Jésus, quelle est le nom de la fonction? Un attribut du sujet? (mais il n'y a pas de verbe d'état)
Tututt, je me pose les mêmes questions. Devoirs donné à des élèves de seconde et je coince.
Delia:
Qui sur tous a maistrie est relative qualifiant Prince Jésus. Une PSR, OK. Mais si elle qualifie prince Jésus, quelle est le nom de la fonction? Un attribut du sujet? (mais il n'y a pas de verbe d'état)
Tututt, je me pose les mêmes questions. Devoirs donné à des élèves de seconde et je coince.
- PoméeNiveau 9
Yazilikaya a écrit:Alors, pour "tous", je subodorais également un COD.
Delia:
Qui sur tous a maistrie est relative qualifiant Prince Jésus. Une PSR, OK. Mais si elle qualifie prince Jésus, quelle est le nom de la fonction? Un attribut du sujet? (mais il n'y a pas de verbe d'état)
Tututt, je me pose les mêmes questions. Devoirs donné à des élèves de seconde et je coince.
Tutututt t'a donné la réponse pour la PSR, sa fonction est "apposée au nom "Prince Jésus" à cause des virgules (c'est une PSR explicative).
Pour le "tous", je dirais aussi que "tous nous" est le COD de "absoudre".
- NLM76Grand Maître
La relative "qui sur tous a maitrie" est complément de son antécédent "Prince Jhésus". Après on peut se prendre la tête si on veut : au jurassique, on appelait cela une relative explicative; à l'époque post-moderne, on veut rapprocher sa fonction de celle des adjectifs qualificatifs, et l'on peut débattre sur "épithète détachée" ou "apposition".
Dans "Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre", le plus simple, me semble-t-il est d'analyser "tous" comme un adjectif indéfini, qui se rapporte au pronom indéfini "tous", lui-même objet direct du verbe "absoudre".
Dans "Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre", le plus simple, me semble-t-il est d'analyser "tous" comme un adjectif indéfini, qui se rapporte au pronom indéfini "tous", lui-même objet direct du verbe "absoudre".
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- LefterisEsprit sacré
Des analyses sont consensuelles et évitent le conflit des anciens et des modernes : relative adjective (elle ajoute effectivement une information) explicative (cette information explique en effet l'antécédent) appositive (elle est bien "posée" à côté). Pour ma part, je crois que faire dire à un élève "complément de l'antécédent" est déjà pas mal.NLM76 a écrit:..au jurassique, on appelait cela une relative explicative; à l'époque post-moderne, on veut rapprocher sa fonction de celle des adjectifs qualificatifs, et l'on peut débattre sur "épithète détachée" ou "apposition".
J'opine aussi pour "tous" = adjectif, qui précise qu'il s'agit de la totalité des humains. Groupe COD donc.Dans "Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre", le plus simple, me semble-t-il est d'analyser "tous" comme un adjectif indéfini, qui se rapporte au pronom indéfini "tous", lui-même objet direct du verbe "absoudre".
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- trompettemarineMonarque
Lefteris a écrit:Des analyses sont consensuelles et évitent le conflit des anciens et des modernes : relative adjective (elle ajoute effectivement une information) explicative (cette information explique en effet l'antécédent) appositive (elle est bien "posée" à côté). Pour ma part, je crois que faire dire à un élève "complément de l'antécédent" est déjà pas mal.NLM76 a écrit:..au jurassique, on appelait cela une relative explicative; à l'époque post-moderne, on veut rapprocher sa fonction de celle des adjectifs qualificatifs, et l'on peut débattre sur "épithète détachée" ou "apposition".
J'opine aussi pour "tous" = adjectif, qui précise qu'il s'agit de la totalité des humains. Groupe COD donc.Dans "Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre", le plus simple, me semble-t-il est d'analyser "tous" comme un adjectif indéfini, qui se rapporte au pronom indéfini "tous", lui-même objet direct du verbe "absoudre".
Après les pronoms personnels et les noms propres, les relatives sont effectivement explicatives (jurassiquement parlant ) et ne peuvent que l'être.
- Pendus, Dames ou Charles d'Orléans : quelle ballade en 5e ?
- La-Seyne-sur-Mer (académie de Nice) : Des chefs d'établissement manifestent pour soutenir le principal du collège Henri Wallon.
- Grammaire - Progression basée sur la grammaire traditionnelle
- Ballade sur le thème du voyage
- Poésie : Ballade en alexandrins pour DSK
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum