Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- mafalda16Modérateur
Gracias
C'est ce qui me manque le plus cette année. J'avais réellement pris goût à cette petite heure hebdomadaire de traduction
C'est ce qui me manque le plus cette année. J'avais réellement pris goût à cette petite heure hebdomadaire de traduction
- mafalda16Modérateur
Retour au collège. Je vais voir si je peux en faire un peu en 3e à partir de janvier. Il faut que je réfléchisse. Peut-être un rituel sous la forme de "la phrase du jour" comme font certains collègues de français pour l'analyse de phrases.
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- Panta RheiExpert
Juste merci pour la renaissance du topic avec des intervenants "au top"! (désolé mafalda16 si j'ai dit ou sous entendu des trucs pas cool concernant mon collègue d'espagnol! )
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
- mafalda16Modérateur
Bouarf, pas besoin de t'excuser Il y a des collègues pénibles dans chaque langue.
Merci Kensington d'avoir fait remonter ce topic, ça me donne vraiment envie de m'y remettre avec les 3e
Merci Kensington d'avoir fait remonter ce topic, ça me donne vraiment envie de m'y remettre avec les 3e
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- kensingtonEsprit éclairé
Même en collège, cela me semble bien utile. Je crois qu'il faut qu'on revienne à un travail explicite et soutenu sur la langue (voir nos râleries sur le topic "En avez-vous marre?"). La communication à tout va, ça ne marche plus pour tout un tas d'élèves, je trouve. Lire, traduire, appliquer des règles de grammaire, c'est aussi une exposition à la langue. Et après on utilise soi-même.
Allez on va réinventer une méthode grammaire-traduction!
Allez on va réinventer une méthode grammaire-traduction!
- mafalda16Modérateur
Chiche !
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- Panta RheiExpert
kensington, chiche? (au collège, et -vieux-, j'ai doucement commencé; mais je pense continuer. Après tout, progresser = aller de l'avant en gardant le meilleurs et jetant le pire!)
Mafalda, j'ai toujours aimé tes idées (les dernières, pour sûr)!
Bonne soirée à vous deux et tous/toutes les collègues qui lisent sans écrire: VIENDEZ!
Mafalda, j'ai toujours aimé tes idées (les dernières, pour sûr)!
Bonne soirée à vous deux et tous/toutes les collègues qui lisent sans écrire: VIENDEZ!
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
- kensingtonEsprit éclairé
J'essaye des trucs en ce moment avec une 4e pas top. Très scolaire: un petit texte d'abord abordé en CO (le début avec QCM ou questions ou grille d'écoute), liste de vocab. + manipulation, lecture du texte complet avec questions de compréhension, point de grammaire + exos, un peu d'EO avec les illustrations.
So old-fashioned! Ah non, maintenant on dit vintage!
C'est en anglais mais tu seras peut-être intéressée par Translation and Own-language Activities de Philip Kerr publié par Cambridge University Press. Il faut que je me plonge dedans, juste survolé pour l'instant.
So old-fashioned! Ah non, maintenant on dit vintage!
C'est en anglais mais tu seras peut-être intéressée par Translation and Own-language Activities de Philip Kerr publié par Cambridge University Press. Il faut que je me plonge dedans, juste survolé pour l'instant.
Practical ideas for using students' own languages within the language classroom.
Translation and Own-language Activities provides structured, practical advice and guidance for using students' own languages within ELT classrooms. Taking into account both the growing interest and concerns about use of translation in English lessons, the book presents effective ways of integrating carefully chosen activities, covering themes such as tools, language skills, language focus and techniques. The practical activities range from using bilingual dictionaries to translating long texts, with a number of tasks drawing on easy-to-use web tools. The book also considers the relationship between translation and intercultural understanding.
- kensingtonEsprit éclairé
Panta Rhei a écrit:kensington, chiche? (au collège, et -vieux-, j'ai doucement commencé; mais je pense continuer. Après tout, progresser = aller de l'avant en gardant le meilleurs et jetant le pire!)
Mafalda, j'ai toujours aimé tes idées (les dernières, pour sûr)!
Bonne soirée à vous deux et tous/toutes les collègues qui lisent sans écrire: VIENDEZ!
Oui, viendez donc.
Allez chiche!
- kensingtonEsprit éclairé
kensington a écrit:J'essaye des trucs en ce moment avec une 4e pas top. Très scolaire: un petit texte d'abord abordé en CO (le début avec QCM ou questions ou grille d'écoute), liste de vocab. + manipulation, lecture du texte complet avec questions de compréhension, point de grammaire + exos, un peu d'EO avec les illustrations.
So old-fashioned! Ah non, maintenant on dit vintage!
J'oubliais: après phrases de traduction avec le vocab et le point de langue, traduction d'un passage du texte, manipulations à partir du texte (réécriture au présent, en changeant le sujet par ex.), DM avec exercices de repérages / manipulation (travail sur les pronoms par ex.).
- kensingtonEsprit éclairé
Une petite brochure Cambridge:
The Use of L1 in English Language Teaching (fichier PDF)
The Use of L1 in English Language Teaching (fichier PDF)
- tchanq'Neoprof expérimenté
Je pense que je vais viendre.
_________________
Failure is not an option
- tit871Niveau 7
kensington a écrit:Une petite brochure Cambridge:
The Use of L1 in English Language Teaching (fichier PDF)
oh merci, facile à comprendre , pas trop long: nickel!
- CasparProphète
kensington a écrit:Une petite brochure Cambridge:
The Use of L1 in English Language Teaching (fichier PDF)
Téléchargé à l'instant, merci beaucoup.
- Lord StevenExpert
Merci Kensignton. Ayant toujours considéré que le tout anglais était une aberration, je ne peux qu'être d'accord avec votre document.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- Panta RheiExpert
Merci beaucoup pour cette saine lecture de vacances, kensington.
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
- CasparProphète
Comme souvent, le "tout anglais" vient de l'enseignement de l'anglais en tant que langue étrangère à des groupes composés d'étudiants de nationalités et de langues maternelles diverses, ce qui n'est pas forcément adapté à nous classes où en principe tous les élèves ont le français comme langue commune. (Idem pour les tables en U: c'est parfait pour de petits groupes d'adultes, pas toujours pou des collégiens ou des lycéens.)
- Lord StevenExpert
Caspar a écrit:Comme souvent, le "tout anglais" vient de l'enseignement de l'anglais en tant que langue étrangère à des groupes composés d'étudiants de nationalités et de langues maternelles diverses, ce qui n'est pas forcément adapté à nous classes où en principe tous les élèves ont le français comme langue commune. (Idem pour les tables en U: c'est parfait pour de petits groupes d'adultes, pas toujours pou des collégiens ou des lycéens.)
100% d'accord. L'une des IPR ici est une farouche défenseure du tout anglais même en 6eme. Lors d'une formation sur la réforme où elle assistait, j'ai fait celui qui ignorait son dogme et ai déclaré d'un air angélique que c'était une pratique idiote.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- CasparProphète
Il me semble qu'on est quand même pas revenu du dogme du tout anglais, ne serait-ce que pour la CO par exemple, et passer au français permet de rassurer beaucoup d'élèves et de débloquer certaines situations en classe.
EDIT: je me rends compte que j'enfonce des portes ouvertes, pardon.
EDIT: je me rends compte que j'enfonce des portes ouvertes, pardon.
- mafalda16Modérateur
D'accord aussi. Le tout anglais ou tout espagnol ou tout autre est un blocage fondamental pour certains élèves, en particulier pour la compréhension des consignes. Bilan, ils n’essaient même pas.
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- Ma'amÉrudit
Merci pour cette lecture qui va occuper mes vacances, moi aussi je doute constamment de l'efficacité de mes méthodes, surtout après avoir corrigé des copies ou des tâches finales, c'est toujours un grand moment de solitude et de remise en question, je trouve !
Ravie de te lire à nouveau Caspar
Ravie de te lire à nouveau Caspar
- Ma'amÉrudit
mafalda16 a écrit:D'accord aussi. Le tout anglais ou tout espagnol ou tout autre est un blocage fondamental pour certains élèves, en particulier pour la compréhension des consignes. Bilan, ils n’essaient même pas.
C'est exactement ça ! Du coup, je fais traduire la consigne par d'autres élèves pour ne pas parler français moi-même, tout en ayant l'impression de faire quelque chose d'interdit... C'est très désagréable, mais c'est ça ou je laisse tomber les élèves les plus fragiles.
- CasparProphète
Ma'am a écrit:Merci pour cette lecture qui va occuper mes vacances, moi aussi je doute constamment de l'efficacité de mes méthodes, surtout après avoir corrigé des copies ou des tâches finales, c'est toujours un grand moment de solitude et de remise en question, je trouve !
Ravie de te lire à nouveau Caspar
- Lord StevenExpert
J'ai peut être une approche cognitive complètement idiote, mais il me semble que lorsqu'on parle essentiellement en LV en cours, mais que si les élèves les plus faibles savent qu'on va glisser ici ou là un ou deux mots de français (il y a ne crois une idée similaire dans le doc de Kensington), cela les oblige à maintenir un semblant d'attention, mais je me fourvoie peut être complètement.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum