Page 1 sur 2 • 1, 2
- FuchsiaNiveau 2
Bonjour,
Je souhaite travailler sur cette oeuvre en 3e et j'aimerais trouver des supports pouvant m'aider dans la construction de la séquence. Savez-vous où je peux trouver mon bonheur?
Merci pour votre aide.
Je souhaite travailler sur cette oeuvre en 3e et j'aimerais trouver des supports pouvant m'aider dans la construction de la séquence. Savez-vous où je peux trouver mon bonheur?
Merci pour votre aide.
- AmaliahEmpereur
Le TDL 3e qui sortira au printemps prochain proposera une séquence sur cette œuvre! Mais il faut patienter.
As-tu fait une recherche sur Google?
As-tu fait une recherche sur Google?
- FleurDuMalNiveau 5
Personnellement , je l'avais étudié au lycée en ... Histoire ! Les profs d'histoire y ont régulièrement recours, fais peut-être une demande sur le forum des profs d'histoire... certains ont peut-être un tuyau ou deux (en tout cas ça ne coûte rien d'essayer )
- FuchsiaNiveau 2
J'ai fait des recherches sur Google mais sans grands résultats.
Dommage en effet que le TDL 3e ne soit pas encore sorti !
Merci à vous deux.
Dommage en effet que le TDL 3e ne soit pas encore sorti !
Merci à vous deux.
- AmaliahEmpereur
Sinon, tu le programmes en fin d'année et tu t'appuieras sur le TDL que tu auras reçu en spécimen.
- KikiHabitué du forum
Il y a les corrigés des questions sur le site Hatier (ce sont des petits classiques dont la couverture est jaune mais j'ai oublié le titre de la collection). Il y a en extraits a l'ouest rien de nouveau/ Les croix de bois de Dorgelès.
- FuchsiaNiveau 2
Merci Kiki pour le tuyau !
Est-ce que vous savez quels sont les passages qui vont être étudiés dans le TDL ?
Est-ce que vous savez quels sont les passages qui vont être étudiés dans le TDL ?
- melyanNiveau 6
Amaliah a écrit:Sinon, tu le programmes en fin d'année et tu t'appuieras sur le TDL que tu auras reçu en spécimen.
Bonsoir,
J'ai reçu une multitude de spécimens, mais évidemment pas celui-là !
- melyanNiveau 6
Bonjour,
Savez-vous comment faire pour obtenir ce specimen ? J'ai laissé un message sur le site, j'ai écrit au délégué pédagogique de ma région, en vain.
Dans mon établissement, personne (y compris le CDI) n'a reçu le TDL 3ème, en revanche nous avons eu le TDL 4ème et Eclats de lire 5-4-3.
à bientôt !
Savez-vous comment faire pour obtenir ce specimen ? J'ai laissé un message sur le site, j'ai écrit au délégué pédagogique de ma région, en vain.
Dans mon établissement, personne (y compris le CDI) n'a reçu le TDL 3ème, en revanche nous avons eu le TDL 4ème et Eclats de lire 5-4-3.
à bientôt !
- Thalia de GMédiateur
melyan, pose ta question sur ce topic https://www.neoprofs.org/t109347-des-nouvelles-de-terre-des-lettres?highlight=Terre, tu obtiendras plus sûrement des réponses.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- melyanNiveau 6
Bonjour,
Je n'arrive pas à me décider, A l'ouest rien de nouveau en groupement de textes ou oeuvre intégrale à lire...Qui a déjà tenté cette dernière option en 3ème ?
Par avance , merci de vos conseils
Je n'arrive pas à me décider, A l'ouest rien de nouveau en groupement de textes ou oeuvre intégrale à lire...Qui a déjà tenté cette dernière option en 3ème ?
Par avance , merci de vos conseils
- DeliaEsprit éclairé
Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- V.MarchaisEmpereur
Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Tu as décidé ça toute seule ? :abb:
- RabelaisVénérable
Ah. On ne peut donc pas faire non plus Roméo et Juliette en théâtre ?Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Les règles se sont assouplies et il est possible de tout faire en OI au collège.
Pour le lycée, c'est différent, et encore.
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire, quand on est c., on est c.
- DerborenceModérateur
Rabelais a écrit:Ah. On ne peut donc pas faire non plus Roméo et Juliette en théâtre ?Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Les règles se sont assouplies et il est possible de tout faire en OI au collège.
Pour le lycée, c'est différent, et encore.
Mais oui.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- RabelaisVénérable
peu me chaut, je ferai Le Cid, de toutes les façons !Derborence a écrit:Rabelais a écrit:Ah. On ne peut donc pas faire non plus Roméo et Juliette en théâtre ?Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Les règles se sont assouplies et il est possible de tout faire en OI au collège.
Pour le lycée, c'est différent, et encore.
Mais oui.
( Mais avec mes 3e, ce sera " A l'Ouest rien de nouveau " en OI, enfin, avec une édition bien bien abrégée, vu le niveau.
_________________
Le temps ne fait rien à l'affaire, quand on est c., on est c.
- V.MarchaisEmpereur
On ne peut plus non plus étudier Homère, ni Virgile, ni même ce bon vieux Chrétien de Troyes, attendu que pas un de nos élèves ne peut le lire en vo...
- lemigouNiveau 6
V.Marchais a écrit:On ne peut plus non plus étudier Homère, ni Virgile, ni même ce bon vieux Chrétien de Troyes, attendu que pas un de nos élèves ne peut le lire en vo...
De toutes manières, étudier ces auteurs antiques, c'est ringard !!! De plus, Homère et Virgile sont des auteurs subversifs... comme tous les rudiments de culture antique....
- DeliaEsprit éclairé
Décidé ?V.Marchais a écrit:Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Tu as décidé ça toute seule ? :abb:
En général, je me détermine seule selon les critères qui me sont personnels. Cela fait trente ans que je me suis interdit d'étudier des traductions en lecture intégrale. Un professeur de Lettres classiques est extrêmement bien placé pour savoir que les traductions font perdre aux textes une grand partie de leurs dénotations et que le travail fin d'analyse en est rendu impossible.
Il se trouve d'ailleurs ici même trois personnes qui partagent ce point de vue : nitescence, derborence et Sallustius.
Alors non, je ne suis pas toute seule. Être la seule à faire une chose ne m'a d'ailleurs jamais paralysée.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- V.MarchaisEmpereur
Tu décides ce que tu veux pour toi-même. Mais rien ne te permet d'affirmer à un collègue qu'il "ne peut pas étudier en oeuvre intégrale" un roman traduit.
- HayneeNiveau 7
melyan a écrit:Bonjour,
Je n'arrive pas à me décider, A l'ouest rien de nouveau en groupement de textes ou oeuvre intégrale à lire...Qui a déjà tenté cette dernière option en 3ème ?
Par avance , merci de vos conseils
Je le donne en cursif à mes 3e depuis quelques années. Ça marche plutôt bien en autonomie car je le programme au moment où en histoire ils étudient la Première Guerre mondiale et les élèves m'ont dit plusieurs fois qu'ils trouvaient intéressant d'avoir "le point de vue allemand", pour reprendre leurs termes. Ils sont évalués par un questionnaire de lecture où j'essaie d'attirer leur attention sur quelques thèmes qui me semblent importants (par exemple, le retour en famille lors d'une permission, l'exaltation décalée de l'ancien professeur du narrateur, la perte de l'humanité, le récit d'une jeunesse sacrifiée notamment avec l'excipit lapidaire). En question bonus, il m'arrive de demander pourquoi, selon eux, le livre a été brûlé lors d'autodafés en Allemagne en 1933. J'ai plusieurs fois eu des réponses très pertinentes. Je ne connais pas ton établissement mais dans le mien, où d'excellents éléments côtoient des élèves en très grandes difficultés et où la culture n'est accessible qu'à une faible partie des élèves, cette lecture marche bien en autonomie.
Pour ma part, je n'ai aucun scrupule à proposer des oeuvres traduites, intégrales ou en extraits. Si un texte est beau et intéressant, il l'est. Point. Pour les idées, pour l'histoire, pour le caractère universel de certains personnages, pour le témoignage qui peut parfois être apporté pour une autobiographie et pas seulement pour la capacité de l'auteur à mettre tel mot à côté de tel autre. Et puis ce n'est pas comme si au programme de littérature des Terminales L il n'y avait jamais d'oeuvres étrangères (Œdipe-Roi de Sophocle et son adaptation par Pasolini, ça ne date pas d'un futur improbable...). Et lorsque les précédents programmes de 6e proposaient l'étude des "Textes fondateurs", personne ne s'est jamais étonné que nos 6e ne parlent pas couramment le latin, le grec ou une langue sémitique...
- DeliaEsprit éclairé
Cela dépend du sens que l'on donne à pouvoir...V.Marchais a écrit:Tu décides ce que tu veux pour toi-même. Mais rien ne te permet d'affirmer à un collègue qu'il "ne peut pas étudier en oeuvre intégrale" un roman traduit.
Si tu attendais de comprendre ce que je dis avant de me semoncer ?
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- AmaliahEmpereur
En LC, à condition de découper la lecture et de l'accompagner. C'est quand même un récit complexe pour des lecteurs ne serait-ce que moyens. Cette année, j'ai étudié les textes du TDL en classe, donné en LC un certain nombre de chapitres mais parfois je n'ai donné que quelques pages de certains chapitres, et un parcours de lecture pour baliser la lecture et attirer leur attention sur certains aspects du récit. Sans tout cela, seuls mes bons élèves pourraient le lire.
- DerborenceModérateur
Delia a écrit:Décidé ?V.Marchais a écrit:Delia a écrit:Dans la mesure où c'est une œuvre traduite, ce roman ne peut être proposée en œuvre intégrale. Des extraits ont toute leur place dans un GT.
Tu as décidé ça toute seule ? :abb:
En général, je me détermine seule selon les critères qui me sont personnels. Cela fait trente ans que je me suis interdit d'étudier des traductions en lecture intégrale. Un professeur de Lettres classiques est extrêmement bien placé pour savoir que les traductions font perdre aux textes une grand partie de leurs dénotations et que le travail fin d'analyse en est rendu impossible.
Il se trouve d'ailleurs ici même trois personnes qui partagent ce point de vue : nitescence, derborence et Sallustius.
Alors non, je ne suis pas toute seule. Être la seule à faire une chose ne m'a d'ailleurs jamais paralysée.
Quel point de vue ?
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum