Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- User28384Niveau 8
The maidens came when I was in my mother’s bower.
I had all that I would.
The bailey beareth the bell away.
The lily, the rose, the rose I lay
The silver is white, red is the gold.
The robes they lay in fold.
The bailey beareth the bell away.
The lily, the rose, the rose I lay.
And through the glass window shines the sun
How could I love and I so young.
The bailey beareth the bell away.
The lily, the rose, the rose I lay
http://choeursetmusique.free.fr/spip.php?article267
Lily and the Rose (le lys et la rose)
MUSIQUE DE BOB CHILCOTT
jeudi 30 novembre 2017 par Claude Mériaux
La signification de ce poème du XVI° siècle demeure insaisissable. L’interprétation la plus plausible du poème est celle de la vierge Marie pleurant la perte de son fils. Une autre interprétation moderne est la peur et l’émotion d’une jeune femme le jour de ses noces, d’où le titre « Matin de mariage » dans The New Oxford Book of English Verse de 1972.
Traduction des paroles : Les jeunes filles arrivèrent alors que j’étais dans la demeure de ma mère Et que j’avais tout ce que je désirais. Le bailli faisait sonner la cloche. Je posais le lys et la rose. L’argent est blanc, rouge est l’or. Les robes pliées gisaient. Et à travers les vitraux le soleil brille. Comment devrais-je aimer, moi si jeune ?
Né à Plymouth en 1955, Bob CHILCOTT intègre dès son plus jeune âge les chœurs du King’s College de Cambridge. De 1985 à 1997, il poursuit sa carrière de chanteur avec le groupe mythique des King’s Singer. A partir de 1997, il décide de se consacrer pleinement à la composition et à la direction de chœur. Il écrivit cette pièce en 2002.
- User28384Niveau 8
Seconde version (Lily and the Rose) :
- leyadeEsprit sacré
Superbe, merci pour la découverte.
Très très émouvant, la première version de The Lily and the rose.
Très très émouvant, la première version de The Lily and the rose.
_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
- User28384Niveau 8
STRANGE FRUIT : PROTEST SONG
Dossier PDF : https://lewebpedagogique.com/latrousseamusique/files/2015/04/STRANGE-FRUIT.pdf
Dossier PDF : https://lewebpedagogique.com/latrousseamusique/files/2015/04/STRANGE-FRUIT.pdf
- User28384Niveau 8
Paroles
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomond
Where we two have passed so many blithesome days
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond
O ye'll take the high road and I'll take the low road
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond
I mind where we parted on yon shady glen
On the steep, steep side o' Ben Lomond
Where in purple hue, the Heiland hills we view
And the moon shinin' out from the gloamin'
O ye'll take the high road and I'll take the low road
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond
The wee bird may sing and the wild flowers spring
And in sunshine the waters are sleeping:
The broken heart will ken nae second spring again
And the world does not know how we're grievin'
O ye'll take the high road and I'll take the low road
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond
Paroliers : Pd Traditional / Oliver George Wallace
Paroles de Loch Lomond © Sony/ATV Music Publishing LLC
Le Loch Lomond.
The Bonnie Banks O' Loch Lomond ou simplement Loch Lomond est une chanson traditionnelle écossaise, parue en 1841. Ses paroles sont généralement considérées comme faisant référence à la révolte jacobite de 1745.
[source : Wikipédia]
[/size]
- User28384Niveau 8
A gentle breeze from Hushabye Mountain
Softly blows over Lullaby Bay,
It fills the sails of boats that are waiting,
Waiting to sail your worries away.
It isn't far to Hushabye Mountain,
And your boat waits down by the quay.
The winds of night sdo softly are sighing,
Soon they will fly your troubles to sea.
So close your eyes on Hushabye Mountain,
Wave goodbye to cares of the day,
And watch your boat from Hushabye Mountain
Sail far away from Lullaby Bay.
So close your eyes on Hushabye Mountain,
Wave goodbye to cares of the day,
And watch your boat from Hushabye Mountain
Sail far away from Lullaby Bay.
- User28384Niveau 8
Pour le simple plaisir, une seconde version du Drunken Sailor, réalisée par :
St Margaret's & Christ's College, Auckland
St Margaret's & Christ's College, Auckland
- User28384Niveau 8
L'immense Nina Simone ...
(STRANGE FRUIT, 2ème version)
(STRANGE FRUIT, 2ème version)
- User28384Niveau 8
The lily has a smooth stalk,
Will never hurt your hand;
But the rose upon her briar
Is lady of the land.
When with moss and honey
She tips her bending briar,
And half unfolds her glowing heart,
She sets the world on fire.
There's sweetness in an apple tree,
And profit in the corn;
But lady of all beauty
Is a rose upon a thorn.
When with moss and honey
She tips her bending briar,
And half unfolds her glowing heart,
She sets the world on fire.
When with moss and honey
She tips her bending briar,
And half unfolds her glowing heart,
She sets the world on fire.
- User28384Niveau 8
Willow, Willow (Desdemona’s Song)
Sheet Music by Special Requests onlyPerformed by Ashley Marie Macdonald; Music by Michael Mikulin
The willow tree has always been associated with sadness, so it’s appropriate that the character of Desdemona sings a song about the willow, perhaps as a premonition of her impending doom.
Verse 1
The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow;
Her hand on her bosom, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow
Verse 2
The fresh streams ran by her, and mumur’d
her moans
”
Her salt tears fell from her, & soften’d the stones;
”
Chorus
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him; his scorn I approve,
I call’d my love false love; but what said he then? If I If I If I court moe [more] women,
you’ll couch with moe [more] men. {PAUSE}
Coda
Sing willow, willow, willow {my add.}
Sing willow, willow, willow
Sing willow, willow, willow
Sing willow, willow, willow.
(4.3. 42-63)
- User28384Niveau 8
FLY TO PARADISE - by Eric WHITACRE
Version 1 (à partir de 1'55) avec la soprano Hila Plitmann
[Verse 1:]
And all she ever thinks about
Is being any other place than this
'Cause she remembers having wings
But she's forgotten what it's like to feel
A paradise of bliss
[Chorus:]
And all I want to do is fly
Just fly
And all I want to do is fly
Just fly
Fly(8x)
[Verse 2:]
And all she ever thinks about
Is memories of soaring through the sky
'Cause she remembers having wings
But she's forgotten what it feels like to fly
[Chorus:]
And all I want to do is fly
Just fly
And all I want to do is fly
Just fly
Fly(8x)
Just fly, darling
Version 1 (à partir de 1'55) avec la soprano Hila Plitmann
[Verse 1:]
And all she ever thinks about
Is being any other place than this
'Cause she remembers having wings
But she's forgotten what it's like to feel
A paradise of bliss
[Chorus:]
And all I want to do is fly
Just fly
And all I want to do is fly
Just fly
Fly(8x)
[Verse 2:]
And all she ever thinks about
Is memories of soaring through the sky
'Cause she remembers having wings
But she's forgotten what it feels like to fly
[Chorus:]
And all I want to do is fly
Just fly
And all I want to do is fly
Just fly
Fly(8x)
Just fly, darling
- User28384Niveau 8
FLY TO PARADISE - by Eric WHITACRE
Version 2 :
Youth Singers of Calgary
Version 2
Version 2 :
Youth Singers of Calgary
Version 2
- User28384Niveau 8
FLY TO PARADISE - by Eric WHITACRE
Version 3 :
Drakensberg Boys Choir
Version 3 :
Drakensberg Boys Choir
- User28384Niveau 8
Bob Chilcott (b.1955): Five Days that Changed the World - IV. The Discovery of Penicillin
National Youth Choir of Australia
https://www.edition-peters.com/resources/0001/stock/pdf/9780193390089.pdf
http://resonances-suresnes.fr/wp-content/uploads/2017/09/Traductions-pour-choristes.pdf
National Youth Choir of Australia
https://www.edition-peters.com/resources/0001/stock/pdf/9780193390089.pdf
http://resonances-suresnes.fr/wp-content/uploads/2017/09/Traductions-pour-choristes.pdf
- User28384Niveau 8
Bob Chilcott (b.1955): Five Days that Changed the World - - II. The Abolition of Slavery
- User28384Niveau 8
Bob Chilcott (b.1955): Five Days that Changed the World - I. The Invention of Printing
- User28384Niveau 8
Bob Chilcott (b.1955): Five Days that Changed the World - III. The First Powered Flight
- User28384Niveau 8
Bob Chilcott (b.1955): Five Days that Changed the World - V. The First Man in Space
- User28384Niveau 8
Une parenthèse bretonne : GORTOZ A RAN
https://greatsong.net/TRADUCTION-DENEZ-PRIGENT,GORTOZ-A-RAN,100242010.html
https://greatsong.net/TRADUCTION-DENEZ-PRIGENT,GORTOZ-A-RAN,100242010.html
- User28384Niveau 8
version 1
OLA DJEILO
When Days of Beauty Deck the Earth
by Emily Bronte
When days of Beauty deck the earth
or stormy nights descend
How well my spirit knows the path
On which it ought to wend
It seeks the consecrated spot
Beloved in childhood’s years
The space between is all forgot
Its sufferings and its tears
OLA DJEILO
When Days of Beauty Deck the Earth
by Emily Bronte
When days of Beauty deck the earth
or stormy nights descend
How well my spirit knows the path
On which it ought to wend
It seeks the consecrated spot
Beloved in childhood’s years
The space between is all forgot
Its sufferings and its tears
- User28384Niveau 8
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Osanna, Osanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Benedictus qui venit.
Osanna, Osanna in excelsis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
Dona nobis pacem.
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum