Page 1 sur 2 • 1, 2
- RuthvenGuide spirituel
C'est ici :
http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=99531
http://www.education.gouv.fr/pid285/bulletin_officiel.html?cid_bo=99531
- Quot LibrasNiveau 4
Merci
_________________
Expende Hannibalem : quot libras in duce summo inuenies ?
- CowabungaHabitué du forum
Programme a écrit:Les élèves doivent en fin de cycle être capables de traduire individuellement et de façon aboutie un texte authentique court et accessible.
Déjà qu'on n'y arrive pas avec 8h de latin, alors avec 5h, laissez-moi rire...
...
Sérieux, j'en ai ma claque des programmes faits par des gens qui n'ont jamais passé plus d'une heure dans une classe.
_________________
"La parole est mon domaine, la parole est mon royaume" Paul Ricoeur
- alprechac2Expert
Quand je vois la partie "langue", je ris (jaune) : je n'arrive déjà pas à la faire actuellement, alors avec 3h de moins sur le cursus ...
_________________
Habillez vos petits ! Mise à jour 18/04/2022 :
https://www.neoprofs.org/t120915-vd-fille-6-mois-9-ans-sm-pb-maj-18-04-2022#4574437
- MinaNiveau 10
Merci pour l'info... Y a plus qu'à lire, rire ou pleurer...
- doctor whoDoyen
5h au lieu de 8h... dans le meilleur des cas !
Si l'élève commence en 4e, c'est 4h, et en 3e, 2h !
En 30 x 2h, vous arrivez à leur faire "proposer une traduction aboutie en étant capable de justifier [leurs] choix", vous ?
Ah, si : "Puella pulchra est", ça doit être jouable.
Si l'élève commence en 4e, c'est 4h, et en 3e, 2h !
En 30 x 2h, vous arrivez à leur faire "proposer une traduction aboutie en étant capable de justifier [leurs] choix", vous ?
Ah, si : "Puella pulchra est", ça doit être jouable.
_________________
Mon blog sur Tintin (entre autres) : http://popanalyse.over-blog.com/
Blog pédagogique : http://pedagoj.eklablog.com
- SergeMédiateur
La pulchre est à poil, c'est ça ?
- Quot LibrasNiveau 4
Cowabunga a écrit:Programme a écrit:Les élèves doivent en fin de cycle être capables de traduire individuellement et de façon aboutie un texte authentique court et accessible.
Je veux bien viser cet objectif lointain (atteignable par quelques-uns, les autres faisant ce qu'ils peuvent, souvent pas grand-chose), mais ce n'est pas compatible avec un tel programme. Il faut pouvoir passer du temps sur les textes, pour eux-mêmes, et je ne vois pas comment mes élèves pourraient ingurgiter ce programme de civilisation.
_________________
Expende Hannibalem : quot libras in duce summo inuenies ?
- marjoDoyen
Mais qu'est-ce qui a changé entre ce programme et celui publié il y a quelques mois ?
- AudreyOracle
Il n'y a plus réellement la contrainte d'étudier la royauté en 5e, la république en 4e... on peut tout à fait étudier des thématiques à travers les différentes périodes sur une même année... si on le souhaite, on peut injecter de la mythologie sur tous les niveaux...
Il me semble tout de même que l'expression de sentiments en 5e/4e est une nouveauté, que la question de l'éducation n'était pas aussi clairement présente dans les anciens programmes de latin, et qu'en grec, on introduit la question de l'architecture "palatiale et domestique" qui était absente des programmes auparavant (bon, ça m'empêchait pas de le faire..).
On observe également de façon plus appuyée la présence de l'étude de l'argumentation en latin ET en grec (en grec, franchement, ce n'était pas vraiment abordé avant...).
Il y a des thèmes où l'on peut parler du monde grec en 5e et 4e à de simples latinistes...
Et pour la langue, rien n'a changé, seuls les horaires ont été réduits, et ça va être l'horreur...
Il me semble tout de même que l'expression de sentiments en 5e/4e est une nouveauté, que la question de l'éducation n'était pas aussi clairement présente dans les anciens programmes de latin, et qu'en grec, on introduit la question de l'architecture "palatiale et domestique" qui était absente des programmes auparavant (bon, ça m'empêchait pas de le faire..).
On observe également de façon plus appuyée la présence de l'étude de l'argumentation en latin ET en grec (en grec, franchement, ce n'était pas vraiment abordé avant...).
Il y a des thèmes où l'on peut parler du monde grec en 5e et 4e à de simples latinistes...
Et pour la langue, rien n'a changé, seuls les horaires ont été réduits, et ça va être l'horreur...
- AudreyOracle
marjolie.june a écrit:Mais qu'est-ce qui a changé entre ce programme et celui publié il y a quelques mois ?
Pardon, j'ai cru que tu parlais des anciens programmes...
Ben euh, ptêt qu'avant, ils n'utilisaient pas l'orthographe rénovée? ;-)
En tout cas, une fois de plus, on nous parle de projet, que l'on peut commenter, critiquer, modifier, et on se retrouve avec un texte en tous points identique à celui du projet soumis. Y en a marre. On nous prend vraiment pour des idiots.
- ProvenceEnchanteur
Serge a écrit:La pulchre est à poil, c'est ça ?
Puella amabit.
- Spoiler:
- Pardon...
Les formateurs m'ont proposé de faire faire une maquette du forum romain à mes élèves...
- SergeMédiateur
Du forum, carrément ? :shock: :lol:
Pourquoi s'arrêter en si bon chemin ?
Ils feront dans la cour une maquette de toute la Rome antique en papier mâché
Plus Pompéi et Ostia antica bien sûr.
Pourquoi s'arrêter en si bon chemin ?
Ils feront dans la cour une maquette de toute la Rome antique en papier mâché
- Spoiler:
Plus Pompéi et Ostia antica bien sûr.
- User5899Demi-dieu
En 78, on commençait en 4e et on traduisait l'epitome historiae graecae en fin d'année. Bouquin de la collection Magnard "Morisset-Thévenot", un must.doctor who a écrit:5h au lieu de 8h... dans le meilleur des cas !
Si l'élève commence en 4e, c'est 4h, et en 3e, 2h !
En 30 x 2h, vous arrivez à leur faire "proposer une traduction aboutie en étant capable de justifier [leurs] choix", vous ?
Ah, si : "Puella pulchra est", ça doit être jouable.
- ProvenceEnchanteur
En 78, on avait sans doute plus d'heures de cours en français et en latin. En 78, on avait fait de la grammaire scolaire.Cripure a écrit:
En 78, on commençait en 4e et on traduisait l'epitome historiae graecae en fin d'année. Bouquin de la collection Magnard "Morisset-Thévenot", un must.
- User5899Demi-dieu
En 78, on ne passait pas la moitié de l'horaire à faire des realia et de l'histoire ancienne.Provence a écrit:En 78, on avait sans doute plus d'heures de cours en français et en latin. En 78, on avait fait de la grammaire scolaire.Cripure a écrit:
En 78, on commençait en 4e et on traduisait l'epitome historiae graecae en fin d'année. Bouquin de la collection Magnard "Morisset-Thévenot", un must.
- NLM76Grand Maître
Tiens, aujourd'hui, petite discussion avec une collègue d'histoire-géo, qui fait partie du petit groupe de collègues à qui j'enseigne le grec ancien. Son fils est en 4e et il est dégoûté parce que sa mère, avec seulement une heure par semaine depuis fin octobre, réussit à traduire, en thème, des petites phrases et à lire des petits textes grecs, tandis que lui ne peut rien traduire du tout... La différence : nous utilisons le Frontier — la collègue de LC qui enseigne le latin à son fils utilise les manuels disponibles actuellement, et fait certes de la langue mais très peu de traduction, et surtout pas selon une progression bien raisonnée.Cripure a écrit:En 78, on ne passait pas la moitié de l'horaire à faire des realia et de l'histoire ancienne.Provence a écrit:En 78, on avait sans doute plus d'heures de cours en français et en latin. En 78, on avait fait de la grammaire scolaire.Cripure a écrit:
En 78, on commençait en 4e et on traduisait l'epitome historiae graecae en fin d'année. Bouquin de la collection Magnard "Morisset-Thévenot", un must.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- CowabungaHabitué du forum
nlm76 a écrit: Son fils est en 4e et il est dégoûté parce que sa mère, avec seulement une heure par semaine depuis fin octobre, réussit à traduire, en thème, des petites phrases et à lire des petits textes grecs, tandis que lui ne peut rien traduire du tout... La différence : nous utilisons le Frontier — la collègue de LC qui enseigne le latin à son fils utilise les manuels disponibles actuellement, et fait certes de la langue mais très peu de traduction, et surtout pas selon une progression bien raisonnée.
Et oui ! Mais ça n'est pas prêt d'arriver dans l'EN, puisqu'on a encore le droit à :
Me fatiguent, me fatiiiiguent...Progamme a écrit:On développe la pratique de la lecture-compréhension pour les habituer, comme en cours de français ou de langues vivantes, à exprimer des hypothèses de lecture traduisant un premier niveau de compréhension du texte. Pour ce faire, en les faisant interagir, on les habitue à repérer dans le texte latin ou grec des éléments signifiants, à les mettre en relation les uns avec les autres, sans avoir recours ni à la traduction ni au dictionnaire.
_________________
"La parole est mon domaine, la parole est mon royaume" Paul Ricoeur
- MictlantecuhtliNiveau 9
MENESR a écrit:
Attendus de fin de cycle
En latin
- Lire oralement un texte latin.
- Repérer des indices signifiants pour émettre des hypothèses de lecture et interpréter un texte.
- Comprendre globalement un texte authentique simple.
- Traduire individuellement et de façon aboutie un texte authentique court et accessible.
- Situer les textes littéraires dans leur contexte historique et culturel.
- Interpréter des textes littéraires en fondant son interprétation sur quelques outils d'analyse simples.
En grec
- Lire oralement un texte écrit en grec.
- Savoir rechercher un mot dans un dictionnaire de grec.
- Repérer des indices signifiants pour émettre des hypothèses de lecture portant sur un énoncé court et accessible.
- Traduire des phrases simples.
:shock:
_________________
Ō miserās hominum mentēs, ō pectora cæca !
Quālibus in tenebrīs uītæ quantīsque perīclīs
dēgitur hoc æuī quodcumquest ! Nōnne uidēre
nīl aliud sibi nātūram lātrāre, nisi ut quī
corpore sēiūnctus dolor absit — mente fruātur
iūcundō sēnsū, cūrā sēmōta metūque ?
- SergeMédiateur
J'ai bientôt une formation sur le nouveau programme LCA.
Si vous avez des questions à faire remonter, comme:
Quid de l'enseignement de la déclinaison, si les élèves ne savent plus ce qu'est un COD/COI/C. d'agent etc., avec la notion de prédicat qui les remplace.
Quid de l'enseignement de complément si pas d'epi LCA ?
Etc.
Lâchez-vous, je tâcherai d'obtenir des réponses
Si vous avez des questions à faire remonter, comme:
Quid de l'enseignement de la déclinaison, si les élèves ne savent plus ce qu'est un COD/COI/C. d'agent etc., avec la notion de prédicat qui les remplace.
Quid de l'enseignement de complément si pas d'epi LCA ?
Etc.
Lâchez-vous, je tâcherai d'obtenir des réponses
- yranohHabitué du forum
5e et 4e :
Morphologie verbale :
- les temps primitifs de verbes latins de grande fréquence
- la conjugaison de sum et de ses composés à tous les temps de l'indicatif
- l'indicatif actif des conjugaisons régulières
3e
Morphologie verbale :
- le subjonctif présent, imparfait et plus-que-parfait à l'actif
- la conjugaison des verbes eo, fio, fero, volo, nolo, malo
- l'indicatif passif et déponent (3° personne du singulier et du pluriel)
Y a pas un léger manque d'équilibre ?
Je trouve humiliant de lire ces programmes, qui ont manifestement été "faits" par quelqu'un qui se fout du latin et de ses enseignants.
Et proposer une formation sur ce programme, comment dire...
Morphologie verbale :
- les temps primitifs de verbes latins de grande fréquence
- la conjugaison de sum et de ses composés à tous les temps de l'indicatif
- l'indicatif actif des conjugaisons régulières
3e
Morphologie verbale :
- le subjonctif présent, imparfait et plus-que-parfait à l'actif
- la conjugaison des verbes eo, fio, fero, volo, nolo, malo
- l'indicatif passif et déponent (3° personne du singulier et du pluriel)
Y a pas un léger manque d'équilibre ?
Je trouve humiliant de lire ces programmes, qui ont manifestement été "faits" par quelqu'un qui se fout du latin et de ses enseignants.
Et proposer une formation sur ce programme, comment dire...
- e-WandererGrand sage
Qu'entendent-ils exactement par "Repérer des indices signifiants pour émettre des hypothèses de lecture et interpréter un texte" ? C'est une vraie question de ma part, je ne comprends strictement rien à ce jargon. Lu comme ça, on pourrait croire qu'il s'agit de traduire au petit bonheur la chance. :shock:
- AudreyOracle
e-Wanderer a écrit:Qu'entendent-ils exactement par "Repérer des indices signifiants pour émettre des hypothèses de lecture et interpréter un texte" ? C'est une vraie question de ma part, je ne comprends strictement rien à ce jargon. Lu comme ça, on pourrait croire qu'il s'agit de traduire au petit bonheur la chance. :shock:
C'est un peu ça... disons qu'en gros, tu pars des mots transparents, pour mettre en lumière une atmosphère, un sentiment, une situation...en gros, tu repères des champs lexicaux. C'est ce que pas mal de manuels de 5e demandent aux élèves de faire après une prem!re lecture faite par le prof en début d'année, et comme activité de découverte, ça ne me gêne pas. Je refuse en revanche que ce soit un attendu, une démarche usuelle pour les élèves de 4e et 3e.
Bon, sinon, moi, j'ai une question...j'ai deux élèves, au moins, qui veulent commencer le latin en 3e... l'une voulait en 5e mais ne l'a pas fait, pour une raison que j'ignore, l'autre est un primo-arrivant, italien, qui meurt d'envie d'étudier la langue latine et était vraiment déçu que ce ne soit pas possible...
L'an prochain, mon groupe de 3e risque de se limiter à 3 élèves (les 9 autres actuels de 4e choissisent de commencer le grec), alors je me demande si je ne vais pas accéder à la demande des deux élèves... mais avec le nouveau programme, les horaires réduits, je ne sais aps comment faire.... j'avoue. Y en a qui ont déjà tenté ça? Vous feriez quoi? Franchement, ce qui me retient, c'est que ça laisse entendre que je n'ai rien fait les années précédentes et qu'on peut commencer quand bon nous semble le latin au collège, sans rien avoir raté...mais bon, la jeune damoiselle m'a déjà dit qu'elle était prête à bosser cet été pour se mettre à niveau autant que possible....).
Bref, j'ai besoin de conseils...
- Invité ElExpert spécialisé
S'il s'agit de gommer certains défauts de la traduction "à l'ancienne", celle qui sert à valoriser le latin comme "école de rigueur", pour ma part, je veux bien discuter (il faut traduire parfois avec la plus grande rigueur, mais à mon avis - c'est en tout cas ce que je fais - il faut aussi savoir traduire vite, un peu comme lorsque nous faisions du "petit latin).
Donc "émettre des hypothèses de lecture", mouais, pourquoi pas, si c'est un exercice parmi d'autres et que ça ne fait pas disparaître la version la plus rigoureuse.
En revanche, prétendre (et je crains que les programmes ne le souhaite) qu'on pourrait interpréter quoi que ce soit à partir d'hypothèses, c'est vraiment se moquer du monde. Rien de nouveau, en somme: les cuistres qui pondent les réformes n'ont, à mon sens, pas le moindre respect de l'intelligence des élèves. C'est cela qui me les rend si odieux.
Donc "émettre des hypothèses de lecture", mouais, pourquoi pas, si c'est un exercice parmi d'autres et que ça ne fait pas disparaître la version la plus rigoureuse.
En revanche, prétendre (et je crains que les programmes ne le souhaite) qu'on pourrait interpréter quoi que ce soit à partir d'hypothèses, c'est vraiment se moquer du monde. Rien de nouveau, en somme: les cuistres qui pondent les réformes n'ont, à mon sens, pas le moindre respect de l'intelligence des élèves. C'est cela qui me les rend si odieux.
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum