Page 2 sur 2 • 1, 2
- User17706Bon génie
Oh, mais Mike et Phiphi s'étaient, je crois, fort bien entendus.
- invite_dNiveau 5
PauvreYorick a écrit:Oh, mais Mike et Phiphi s'étaient, je crois, fort bien entendus.
Mike ? [...je crois comprendre...]
- huvNiveau 2
J'avais prévenu...Carnyx a écrit:Un auteur a consacré tout un pavé à démonter la langue de Heidegger : Henri MESCHONNIC, Le langage Heidegger, 1990.klaus2 a écrit:Désolé, je n'avais pas compris que je mettais les pieds dans des disputes violentes et incompréhensibles
Sur la langue de Heidegger, il y a aussi l'instructif Jargon de l'authenticité d'Adorno.
- klaus2Habitué du forum
Meschonnic est intéressant, Waelhens encore plus. Et encore plus : Georges - Arthur Schmidt : très, très intéressant !! voir :
http://classiques.uqac.ca/contemporains/Goldschmidt_GA/Goldschmidt_GA.html
Mon idée : comprendre Heidegger avec l'allemand et le français, était absurde. Les philosophes français ne comprennent pas assez l'allemand de Heidegger, et les Allemands voient à la fois le génial et le pitoyable de Heidegger dans sa façon de vouloir dire que le complexe de la langue, c'est la profondeur de la pensée !!
Voir pour ceux qui lisent l'allemand : Robert Minder, "Dichter in der Gesellschaft".
Pour la génialité de Heidegger, je laisse la parole aux philosophes français, surtout à ceux qui ne comprennent pas l'allemand. Snobs et cuistres ?
http://classiques.uqac.ca/contemporains/Goldschmidt_GA/Goldschmidt_GA.html
Mon idée : comprendre Heidegger avec l'allemand et le français, était absurde. Les philosophes français ne comprennent pas assez l'allemand de Heidegger, et les Allemands voient à la fois le génial et le pitoyable de Heidegger dans sa façon de vouloir dire que le complexe de la langue, c'est la profondeur de la pensée !!
Voir pour ceux qui lisent l'allemand : Robert Minder, "Dichter in der Gesellschaft".
Pour la génialité de Heidegger, je laisse la parole aux philosophes français, surtout à ceux qui ne comprennent pas l'allemand. Snobs et cuistres ?
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- klaus2Habitué du forum
Voilà qui est trop peu ou trop, pour quelqu'un qui ne sait pas l'allemand (sinon il l'aurait dit ?)relou le garçon...
Le sens que tu proposes de restituer ("révision", "approbation") ne tient pas compte de la récurrence des thématiques heideggeriennes et de l'éclairage de l'ensemble de l'œuvre. Ce ne sont que de premières suggestions de début de version d'un lecteur qui aborde Heidegger (si j'en crois ce que tu dis). Ce qui est intéressant, mais qui reste amendable.
La traduction de Martineau est, à cet endroit, très claire d'un point de vue conceptuel et en cohérence avec le reste de l'ouvrage. Il ne faut d'ailleurs pas oublier que c'est une traduction faite dans l'urgence dans le seul but de fournir un texte lisible, par un traducteur aguerri aux problèmes posés par le texte heideggerien.
"la récurrence des thématiques heidegeriennes", "très claire d'un point de vue conceptuel" : avant de parler la langue de bois (pseudo-)philosophique, (et de me critiquer) apprenez donc un peu d'allemand.. ou lisez Georges - Arthur Goldschmidt, qui lui est parfaitement bilingue, vous apprendrez sûrement beaucoup.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- LeodaganFidèle du forum
Wiederholung : "reprise" plutôt que répétition. Reprendre l'acte qui consiste à prêter attention à l'Etre.
La mystification vient de mauvais connaisseurs ou de connaisseurs très limités de l'allemand qui épiloguent très longuement sur les traductions en pensant trouver dans les interstices des significations cachées ou infamantes. La langue de Heidegger est très claire, concrète et imagée, sans recherche de mystification.
La mystification vient de mauvais connaisseurs ou de connaisseurs très limités de l'allemand qui épiloguent très longuement sur les traductions en pensant trouver dans les interstices des significations cachées ou infamantes. La langue de Heidegger est très claire, concrète et imagée, sans recherche de mystification.
- invite_dNiveau 5
Bord**, aurais pas dû poster ça : ai la musique dans la tête maintenant !
Page 2 sur 2 • 1, 2
- Questions urgentes pour remplir formulaire inscription concours (quel niveau de bac/ quel employeur, etc)
- Quel stylo et quel correcteur pour le capes?
- Quel livre ou manuel pour approfondir la géométrie pour un élève de Seconde?
- Contractuel en SES pour des secondes, quel contenu pour la première séance svp?
- Quel est, pour vous, le livre de 2008-2009 ? (provision pour l'année à venir...)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum