- KilmenyEmpereur
Bonjour,
Les phrases suivantes d'Hérodote (Πέρσαι μὲν ὡς ἤκουσαν ταῦτα, κεχαρηκότες προσεκύνεον. νυκτὸς δὲ γενομένης αὖτις τὠυτὸ ὄνειρον τῷ Ξέρξῃ κατυπνωμένῳ ἔλεγε ἐπιστάν ) sont à l'imparfait, mais ce temps me semble peu naturel en français dans ce contexte. Le passé simple me conviendrait mieux.
Les traductions que j'ai trouvées proposent aussi le passé simple. (Ravis de ce discours, les Perses se prosternèrent devant le roi. La nuit suivante, le même fantôme se présenta de nouveau à Xerxès pendant son sommeil, et lui parla ainsi).
Quel temps utiliseriez-vous ?
Les phrases suivantes d'Hérodote (Πέρσαι μὲν ὡς ἤκουσαν ταῦτα, κεχαρηκότες προσεκύνεον. νυκτὸς δὲ γενομένης αὖτις τὠυτὸ ὄνειρον τῷ Ξέρξῃ κατυπνωμένῳ ἔλεγε ἐπιστάν ) sont à l'imparfait, mais ce temps me semble peu naturel en français dans ce contexte. Le passé simple me conviendrait mieux.
Les traductions que j'ai trouvées proposent aussi le passé simple. (Ravis de ce discours, les Perses se prosternèrent devant le roi. La nuit suivante, le même fantôme se présenta de nouveau à Xerxès pendant son sommeil, et lui parla ainsi).
Quel temps utiliseriez-vous ?
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- OudemiaBon génie
Ma foi, l'imparfait est aussi utilisé en français pour raconter, sans plus (je ne sais plus s'il a un nom, historique ? narratif ?), du genre "le 14 juillet les Parisiens prenaient la Bastille, c'est la révolution qui commençait" ; là j'invente, mais je suis sûre qu'on peut trouver facilement d'autres exemples.
Ta traduction à l'imparfait, pour moi "ça le fait" comme on dit maintenant .
Ta traduction à l'imparfait, pour moi "ça le fait" comme on dit maintenant .
- KilmenyEmpereur
Donc mettre l'imparfait partout ne te gênerait pas ?
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- Thalia de GMédiateur
C'est ce à quoi je pensais aussi, mais mon grec remonte à tellement longtemps que je n'ai osé intervenir.Oudemia a écrit:Ma foi, l'imparfait est aussi utilisé en français pour raconter, sans plus (je ne sais plus s'il a un nom, historique ? narratif ?), du genre "le 14 juillet les Parisiens prenaient la Bastille, c'est la révolution qui commençait" ; là j'invente, mais je suis sûre qu'on peut trouver facilement d'autres exemples.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- User17706Bon génie
Alors que celui d'Hérodote, c'est un grec de djeunzThalia de G a écrit: C'est ce à quoi je pensais aussi, mais mon grec remonte à tellement longtemps [...]
- Thalia de GMédiateur
Je me drape dans mon himation et quitte ce topic !PauvreYorick a écrit:Alors que celui d'Hérodote, c'est un grec de djeunzThalia de G a écrit: C'est ce à quoi je pensais aussi, mais mon grec remonte à tellement longtemps [...]
- AlbiusNiveau 10
Ragon-Dain § 269, Remarques. -I
Et sinon, empiriquement, le parallèle proposé par Oudemia est tout à fait lumineux
Suit un exemple que ma maîtrise imparfaite de la rédaction sur neoprofs ne me permet pas -encore- de retranscrire en grec, mais qui m'a l'air convaincant.Dans un récit, le grec mêle souvent les imparfaits et les aoristes là où le français emploie indifféremment le passé simple; en ce cas, les imparfaits expriment les actions qui se prolongent ou s'enchaînent, tandis que les aoristes marquent les points de rupture ou de bifurcation de l'action.
Et sinon, empiriquement, le parallèle proposé par Oudemia est tout à fait lumineux
- KilmenyEmpereur
Ce qui me gène, c'est que le texte d'Hérodote alterne justement imparfait et aoriste (par la suite). Du coup en français, quand on lit l'ensemble du texte, on a l'impression que l'imparfait n'est pas un imparfait narratologique. J'ai l'esprit un peu embrumée, je ne sais pas si j'arrive à bien décrire ce qui me tracasse.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- IphigénieProphète
Je pense que premier imparfait sert plutôt à marquer la répétition de l'action, par opposition à l'aoriste qui marque le fait isolé, le deuxième a une valeur durative (il lui parle pendant tout le temps de son songe). Dans les deux cas, ces valeurs sont propres au grec, et donc difficiles à garder en français.
Le tout sous réserve qu'il me reste quelques souvenirs du grec...
Le tout sous réserve qu'il me reste quelques souvenirs du grec...
- OudemiaBon génie
La citation de Ragon-Dain par Albius explique que dans les traductions que tu as consultées ce soit le PS qui est employé : imparfait et aoriste mêlés / PS.
Je ne me casserais pas davantage la tête, il suffit de savoir pourquoi c'est ainsi.
Je ne me casserais pas davantage la tête, il suffit de savoir pourquoi c'est ainsi.
- KilmenyEmpereur
Donc les deux sont acceptables ?
A votre avis, pour les élèves, (à qui je vais donner l'explication), je propose plutôt imparfait ou passé simple ? Ou je les laisse choisir suivant leurs convictions intimes ?
A votre avis, pour les élèves, (à qui je vais donner l'explication), je propose plutôt imparfait ou passé simple ? Ou je les laisse choisir suivant leurs convictions intimes ?
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum