Page 1 sur 2 • 1, 2
- L.Niveau 1
Bonjour,
Que faîtes-vous face aux expressions écrites clairement google-traduites que vous rendent certains élèves en langue ? Quelle note leur donner ?
Que faîtes-vous face aux expressions écrites clairement google-traduites que vous rendent certains élèves en langue ? Quelle note leur donner ?
- ClodoaldNeoprof expérimenté
S'agit-il de devoirs maisons ou de devoirs réalisés en classe?
La situation de départ peut complètement renverser la problématique du débat qui s'engage.
La situation de départ peut complètement renverser la problématique du débat qui s'engage.
- L.Niveau 1
Oui, en générale je fais ça aussi, mais là je commence à saturer... Je trouve ça d'ailleurs injuste vis-à-vis des autres élèves qui eux ont rendu un devoir, certes imparfait, mais au moins en temps et en heure et qui ont fait l'effort de le rédiger.
- henrietteMédiateur
Pourquoi ne pas les mettre alors au fond de la classe et ils refont leur travail - au moins, tu es sûre qu'ils ne tricheront pas, du coup.
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- KilmenyEmpereur
Je note ! C'est toujours incompréhensible et rempli de fautes. Donc la note est très basse et ils ne recommencent plus... En latin, je crois que c'est encore pire qu'en LV. (j'ai cru comprendre qu'entre le latin et le français, google passait par l'anglais...).
En grec, j'ai parfois du grec moderne qui arrive dans le devoir des élèves !!
En grec, j'ai parfois du grec moderne qui arrive dans le devoir des élèves !!
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- ClodoaldNeoprof expérimenté
C'est le problème des devoirs maison. Je n'avais jamais pensé aux systèmes de traduction sur internet pour les collègues de LV. Merci d'avoir posé la question, ça fait réfléchir. Je ne saurai pas quoi faire.
- L.Niveau 1
henriette a écrit:Pourquoi ne pas les mettre alors au fond de la classe et ils refont leur travail - au moins, tu es sûre qu'ils ne tricheront pas, du coup.
Bonne idée, je n'y avais jamais pensé... Merci Henriette !
- OudemiaBon génie
J'avais halluciné l'an dernier quand j'avais compris que des élèves s'en servaient !Kilmeny a écrit:Je note ! C'est toujours incompréhensible et rempli de fautes. Donc la note est très basse et ils ne recommencent plus... En latin, je crois que c'est encore pire qu'en LV. (j'ai cru comprendre qu'entre le latin et le français, google passait par l'anglais...).
En grec, j'ai parfois du grec moderne qui arrive !!
- scot69Modérateur
Idem, je note et je mets la note méritée (souvent 2 ou 3). Ils sont prévenus à l'avance de toutes façons
- KilmenyEmpereur
Il traduit dominus par seigneur ! Et la phrase rendue a encore moins de sens que lorsque c'est le pire élève qui la traduit.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- lumeekaExpert spécialisé
Je ne note pas, ils refont, et sont d'ailleurs très impressionnés en début d'année par mes antennes Google Trad. >_<
Les parents et les élèves reçoivent ceci aussi :
Tout travail à la maison est fait au brouillon que j'inspecte scrupuleusement pour éviter ce genre de dérives. Je suis absolument diabolique à ce sujet.
Les parents et les élèves reçoivent ceci aussi :
Ensuite, je leur parle de ma meilleure amie et des risques de mauvaises interprétations/traductions à un plus haut niveau : http://www.parliamentlive.tv/Main/Player.aspx?meetingId=11582J'ai ensuite encouragé les élèves à ne pas utiliser "google traduction" ou autre correcteurs automatiques pour leurs travaux d'expression écrite. De nombreux linguistes ont d'ailleurs recensé sur internet des perles de mauvaises traductions de produits qui circulent librement sur le marché : elles sont clairement incompréhensibles voire très amusantes si ce n'est vulgaire. On ne s'invente pas traducteur, on n'apprend pas à courir quand on commence à marcher - il faut d'abord apprendre et comprendre les mécanismes d'une langue (ce que nous faisons au collège) et réaliser qu'un même mot peut avoir un sens différent selon le contexte et cela, un logiciel n'en prend pas compte...
Il existe de nombreux dictionnaires bilingues et gratuits en ligne; personnellement, j'aime beaucoup le Larousse franco-anglais. J'expliquerai d'ailleurs prochainement aux élèves comment utiliser correctement un dictionnaire bilingue.
Tout travail à la maison est fait au brouillon que j'inspecte scrupuleusement pour éviter ce genre de dérives. Je suis absolument diabolique à ce sujet.
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
- L.Niveau 1
lumeeka a écrit:Je ne note pas, ils refont, et sont d'ailleurs très impressionnés en début d'année par mes antennes Google Trad. >_<
Les parents et les élèves reçoivent ceci aussi :
Ensuite, je leur parle de ma meilleure amie et des risques de mauvaises interprétations/traductions à un plus haut niveau : http://www.parliamentlive.tv/Main/Player.aspx?meetingId=11582J'ai ensuite encouragé les élèves à ne pas utiliser "google traduction" ou autre correcteurs automatiques pour leurs travaux d'expression écrite. De nombreux linguistes ont d'ailleurs recensé sur internet des perles de mauvaises traductions de produits qui circulent librement sur le marché : elles sont clairement incompréhensibles voire très amusantes si ce n'est vulgaire. On ne s'invente pas traducteur, on n'apprend pas à courir quand on commence à marcher - il faut d'abord apprendre et comprendre les mécanismes d'une langue (ce que nous faisons au collège) et réaliser qu'un même mot peut avoir un sens différent selon le contexte et cela, un logiciel n'en prend pas compte...
Il existe de nombreux dictionnaires bilingues et gratuits en ligne; personnellement, j'aime beaucoup le Larousse franco-anglais. J'expliquerai d'ailleurs prochainement aux élèves comment utiliser correctement un dictionnaire bilingue.
Tout travail à la maison est fait au brouillon que j'inspecte scrupuleusement pour éviter ce genre de dérives. Je suis absolument diabolique à ce sujet.
Merci pour tous vos bons conseils !
J'aime beaucoup cette technique, lumeeka !
- SimgajulNeoprof expérimenté
Il m'arrive de leur dire: Rassures moi, tu as fait ça avec google Traduction?
Si ils répondent oui. Je leur dis théâtralement, ouf, j'ai cru que tu ne savais plus faire une phrase correcte. Ah tu vaux mieux que cela. recommence.
s'il répondent non, je les note au niveau google trad.
Si ils répondent oui. Je leur dis théâtralement, ouf, j'ai cru que tu ne savais plus faire une phrase correcte. Ah tu vaux mieux que cela. recommence.
s'il répondent non, je les note au niveau google trad.
_________________
When you doubt your power, you give power to your doubt.
- SergeMédiateur
Naoo a écrit:Je ne corrige pas, et je leur demande de le refaire.
Pas de le refaire, juste de le faire, tout simplement
- lumeekaExpert spécialisé
_________________
Animals are my friends... and I don't eat my friends. George Bernard Shaw
https://www.facebook.com/sansvoixpaca/
http://www.nonhumanrightsproject.org/about-us-2/
- ErgoDevin
Héhé, je leur montre des exemples ratés également, leur parle de cet élève de 6e qui, bien que très gentil, avait voulu traduire "calendrier de l'avent" et "ma soeur ne jouait pas au foot" par google traduction. Tout comme eux, il écrivait très mal français, ça avait donc donné:
- "calendar of washing" (l'avent / lavant)
- "my sister not toy football" (jouait / jouet).
Je corrige en conséquence, c'est incompréhensible donc la note est très basse et je fais faire aussi dans le fond de la classe en temps limité pour que l'élève essaie au moins (et je fais la moyenne des deux notes). En général, je n'ai pas à le faire souvent car ils se rendent vite compte qu'ils ont une meilleure note quand ils font tous seuls ou avec les outils que je les autorise à avoir.
Et je limite les DMs également mais fais davantage d'EE où cahiers et dictionnaires sont autorisés (et ce n'est pas particulièrement mieux).
- "calendar of washing" (l'avent / lavant)
- "my sister not toy football" (jouait / jouet).
Je corrige en conséquence, c'est incompréhensible donc la note est très basse et je fais faire aussi dans le fond de la classe en temps limité pour que l'élève essaie au moins (et je fais la moyenne des deux notes). En général, je n'ai pas à le faire souvent car ils se rendent vite compte qu'ils ont une meilleure note quand ils font tous seuls ou avec les outils que je les autorise à avoir.
Et je limite les DMs également mais fais davantage d'EE où cahiers et dictionnaires sont autorisés (et ce n'est pas particulièrement mieux).
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- TheDoctorNiveau 8
En général, mes EE, je les fais en classe. Rarement sous forme de DMs, à cause de ce problème..
Mais je peux vous assurer que pour certains élèves, l'usage de 'Google Traduction' se fait aussi en
classe, en plein devoir sur table.
Quand j'ai pris l'élève en plein délit, je lui ai dit de continuer tout son devoir avec 'Google Traduction'.
Elle m'a dit "Vous ne me mettez pas 0?", je ne lui ai pas répondu. Au final, elle a eu 1, avec une heure
de retenue en prime .
Personnellement, les seules choses que je leur fais faire en DMs, ce sont des CE, ou la préparation
d'EO, qu'ils font sans notes évidemment...
Du coup, L., qu'as-tu fait ? ^^
Mais je peux vous assurer que pour certains élèves, l'usage de 'Google Traduction' se fait aussi en
classe, en plein devoir sur table.
Quand j'ai pris l'élève en plein délit, je lui ai dit de continuer tout son devoir avec 'Google Traduction'.
Elle m'a dit "Vous ne me mettez pas 0?", je ne lui ai pas répondu. Au final, elle a eu 1, avec une heure
de retenue en prime .
Personnellement, les seules choses que je leur fais faire en DMs, ce sont des CE, ou la préparation
d'EO, qu'ils font sans notes évidemment...
Du coup, L., qu'as-tu fait ? ^^
_________________
"In spite of everything, I still believe that people are really good at heart."
"Μηκέθ᾽ ὅλως περὶ τοῦ οἷόν τινα εἶναι τὸν ἀγαθὸν ἄνδρα διαλέγεσθαι, ἀλλὰ εἶναι τοιοῦτον"
Do you want to prepare your lessons for next year with other teachers? It's that way : https://www.neoprofs.org/t91466-anglais-qui-pour-preparer-ses-cours-ensemble-cet-ete
- Luigi_BGrand Maître
Rien ne vaut, à un moment dans l'année, une petite démonstration de "Google translate" en classe, avec un texte que l'on vient d'étudier. Placere et docere !
Combien de temps, Catilina, allez-vous abuser de notre patience? Combien de temps cette folie de la vôtre va se moquer de nous ? À cette fin, cette audace débridée de la vôtre ? Ce n'est pas le gardien de nuit du Palatin, le manque de patrouilles de la ville, ce n'est pas la peur des hommes, l'agrégat de toutes les bonnes choses dans ce lieu, il n'y a rien maintenant le sénat, dont il ne est pas dans la bouche de ces choses me déplacer pour ne pas trahir ? Vous ne vous sentez pas que vos plans sont, ne voyez-vous pas que votre complot est déjà arrêté la connaissance de ceux-ci doit être lié à l'ensemble de ceux-ci ? Voisins, et la veille, où vous étiez, ce que la ligne à convocaueris comme vous l'avez fait, nous ne savons pas ? O tempora, O mores ! Sénat comprend. Consul voit ; Pourtant, il vit .
_________________
LVM Dernier billet : "Une École si distante"
- SimgajulNeoprof expérimenté
C'est exactement ce que j'ai fait cette semaine, tout simplement. ça marche dès la 5e.
il est obligé de
Les élèves trouvent facilement He must / He has to
google trad trouve "he is obliged"
ils comprennent que tout ce dont ils ont besoin est dans le cahier.
il est obligé de
Les élèves trouvent facilement He must / He has to
google trad trouve "he is obliged"
ils comprennent que tout ce dont ils ont besoin est dans le cahier.
_________________
When you doubt your power, you give power to your doubt.
- mafalda16Modérateur
Je vous rejoins, j'ai fait de même avec mes 2des. Ils comprennent sur le moment, ils approuvent la non efficacité de la bête, et pourtant une fois chez eux, la paresse reprend le dessus et bingo c'est reparti. Enfin, en tout cas c'est ce que j'ai constaté avec les miens. Bilan, en ce qui me concerne, je limite les EE à la maison, et quand j'en donne soit la note ne compte pas ou alors avec un mini coef.
_________________
"Si no luchas, al menos ten la decencia de respetar a quienes lo hacen", José Martí.
- piescoModérateur
Quand je donne le devoir je dis que je m'arrête de corriger à la première phrase google-traduite.
Personne a essayé.
Personne a essayé.
_________________
Nos han quitado tanto, nos quitaron el miedo.
https://www.youtube.com/watch?v=oeU7rb-dBow&t=277s
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum