Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
NLM76
NLM76
Grand Maître

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par NLM76 Lun 24 Nov - 7:32
Comment comprenez-vous cette histoire de proverbe ? Dans quel mesure Aristodème et Socrate le corrompent-ils en le transformant ? Je me demande si ce qui suit ὣς ἄρα ne pourrait pas être le proverbe transformé plutôt que l'original, ainsi que semble le comprendre la traduction de Paul Vicaire:

κἀγώ, ἔφη, εἶπον ὅτι « Οὕτως ὅπως ἂν σὺ κελεύῃς. — Ἕπου τοίνυν, ἔφη, ἵνα καὶ τὴν παροιμίαν διαφθείρωμεν μεταβάλλοντες, ὡς ἄρα καὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασιν αὐτόματοι ἀγαθοί.»

La traduction de Chambry qu'on trouve sur la BCS (http://mercure.fltr.ucl.ac.be/hodoi/concordances/Platon_banquet/lecture/3.htm) comprend comme moi. Mais dans ce cas, quel serait le proverbe original ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
NLM76
NLM76
Grand Maître

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Re: Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par NLM76 Lun 24 Nov - 8:59
Autre question : l'édition me paraît bizarre quelques lignes plus loin :
Ὅρα οὖν ἄγων μέ τι ἀπολογήσει, ὡς ἐγὼ μὲν οὐχ ὁμολογήσω ἄκλητος (174d) ἥκειν, ἀλλ᾽ ὑπὸ σοῦ κεκλημένος. Σύν τε δύ᾽, ἔφη, ἐρχομένω πρὸ τοῦ βουλευσόμεθα ὅ τι ἐροῦμεν.

Ne faut-il pas un accent sur le τι que j'ai mis en gras, et enlever celui de ὁ, plus bas ? (En italiques : Iliade, X, 224)

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
User14996
Niveau 10

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Re: Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par User14996 Lun 24 Nov - 14:01
(Pour les accents, mon édition donne la même leçon, mais ça n'a pas grand sens ; je corrigerais comme toi)

Je pense aussi que ὡς introduit le proverbe transformé.

Edit : voici ce qu'en dit Brisson : "Socrate intervertit les membres de ce proverbe (?) cité par Hésiode (frag. 264) et par Bacchylide (frag. 22.46) ; ainsi il le transforme." Bien sûr, il ne cite pas le proverbe original. Et je n'ai pas accès aux fragments en question, mais ça t'aidera peut-être...
Paratge
Paratge
Neoprof expérimenté

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Re: Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par Paratge Lun 24 Nov - 14:31
Une discussion sur le ou les proverbes transformés :
http://www.academia.edu/3304160/The_Symposiums_opening_banter

Une autre version :
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0174%3Atext%3DSym.%3Asection%3D174b

The name Agathon resembles the Greek for “good men's” in the proverb, which seems to have been: αὐτόματοι δ᾽ ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασι (Athen. i. 8A; Bacchyl. fr. 33). The “corruption” consists in putting the dative Ἀγάθων(ι) for ἀγαθῶν; though perhaps the reference is to another form of the proverb which had δειλῶν (cravens') instead of ἀγαθῶν.

avatar
User14996
Niveau 10

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Re: Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par User14996 Lun 24 Nov - 14:38
Paratge a écrit:The name Agathon resembles the Greek for “good men's” in the proverb, which seems to have been: αὐτόματοι δ᾽ ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασι (Athen. i. 8A; Bacchyl. fr. 33). The “corruption” consists in putting the dative Ἀγάθων(ι) for ἀγαθῶν; though perhaps the reference is to another form of the proverb which had δειλῶν (cravens') instead of ἀγαθῶν.

C'est l'explication que donne en effet Léon Robin, tout en conservant la leçon ἀγαθῶν.
Il ajoute que Socrate fait mentir le proverbe parce qu'il est bien invité à dîner chez Agathon...

Mais Brisson parle lui d'"interversion"... Pour comprendre, il faudrait le proverbe original.
NLM76
NLM76
Grand Maître

Le Banquet de Platon,  174 b : de quel proverbe s'agit-il? Empty Re: Le Banquet de Platon, 174 b : de quel proverbe s'agit-il?

par NLM76 Lun 24 Nov - 19:58
L'article que donne Paratge en lien est assez intéressant !
Merci. En revanche, ce que j'ai parcouru ne s'intéresse pas au changement de sens qu'implique le changement dans l'ordre des mots, en dehors de l'emphase sur la paronomase.
Le proverbe dans Hésiode serait : αὐτόµατοι δ’ ἀγαθοὶ ἀγαθῶν ἐπὶ δαῖτας ἴασι.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum