- Blan6ineÉrudit
Dans une rue, j'ai aperçu sur un bâtiment ces représentations et ces quelques mots en grec mais mes connaissances en grec sont bien trop rudimentaires pour que je parvienne à traduire: quelqu'un peut-il m'éclairer sur ce qu'on dit d'Athéna et Dionysos ici ?
Merci !
Merci !
- IphigénieProphète
A priori:
"A Dionysos qui soulage nos peines et à Athéna la travailleuse"
Les iota ne sont pas souscrits dans les inscriptions
"A Dionysos qui soulage nos peines et à Athéna la travailleuse"
Les iota ne sont pas souscrits dans les inscriptions
- Blan6ineÉrudit
Merci à toi !
Que changeraient les iota ?
Que changeraient les iota ?
- User14996Niveau 10
C'est une marque morphologique du datif grec.Blan6ine a écrit:Merci à toi !
Que changeraient les iota ?
- Blan6ineÉrudit
Sullien a écrit:C'est une marque morphologique du datif grec.Blan6ine a écrit:Merci à toi !
Que changeraient les iota ?
Alors on suppose ici que les mots sont au datif ?
- henrietteMédiateur
On ne le suppose pas, ils le sont obligatoirement.
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- henrietteMédiateur
Tu ne peux pas rencontrer une voyelle longue comme le êta ou l'oméga suivie d'un iota sans que ce iota ne soit souscrit et ne se prononce pas. Mais dans les inscriptions qui sont écrites en majuscules, il redevient adscrit (mais ne se prononce toujours pas).
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- Blan6ineÉrudit
Merci pour ces explications.
Faut-il alors approximativement prononcer ainsi : "to dionousso loussimono kaï tè Athena erganè"?
Faut-il alors approximativement prononcer ainsi : "to dionousso loussimono kaï tè Athena erganè"?
- henrietteMédiateur
Upsilon se prononce "u" (c'est toujours le premier son du nom de la lettre qui t'indique comment la prononcer).
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- henrietteMédiateur
Et c'est "lusipono", avec un pi
_________________
"Il n'y a que ceux qui veulent tromper les peuples et gouverner à leur profit qui peuvent vouloir retenir les hommes dans l'ignorance."
- VicomteDeValmontGrand sage
Je profite de ce topic pour poser une question, Anatole France décrivait les démagogues comme étant "misoxènes, xénophobes, xénoctones et xénophages".
Autant "xénophobe" qu'il a, semble-t-il, créé et qui est rentré dans l'usage, que veulent dire les autres mots?
Je suppose que misoxène (par rapprochement avec misogyne) veut dire "la haine des étrangers"? Mais les autres?
Autant "xénophobe" qu'il a, semble-t-il, créé et qui est rentré dans l'usage, que veulent dire les autres mots?
Je suppose que misoxène (par rapprochement avec misogyne) veut dire "la haine des étrangers"? Mais les autres?
_________________
Cette insigne faveur que votre coeur réclame
Nuit à ma renommée et répugne à mon âme.
- AudreyOracle
κτείνειν signifie tuer, φαγεῖν manger... tueur d'étranger, mangeur d'étranger, donc.
- NLM76Grand Maître
En grec hellénistique, certes. En grec classique, il se prononce.henriette a écrit:Tu ne peux pas rencontrer une voyelle longue comme le êta ou l'oméga suivie d'un iota sans que ce iota ne soit souscrit et ne se prononce pas. Mais dans les inscriptions qui sont écrites en majuscules, il redevient adscrit (mais ne se prononce toujours pas).
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- OudemiaBon génie
Est-on revenu là-dessus en grec scolaire, où je ne l'ai jamais entendu ?
- NLM76Grand Maître
Les choses bougent, et certains s'y mettent, dont moi. Il me semble que les avantages sont grands : on est d'une part plus proche de la langue de Sophocle, on simplifie d'autre part l'apprentissage de l'orthographe et des déclinaisons, puisque l'accord entre ce qu'on entend et ce qu'on écrit est plus grand.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum