Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Presse-purée Dim 01 Déc 2013, 16:46
Salut,

à côté de moi, on bosse sur Ovide, à partir d'une chrestomathie sur les monstres de la mythologie, que l'on peut trouver en fouillant à ce lien:

http://www.old.latinistes.ch/nouveautes.htm


Donc, nous butons sur l'analyse d'un vers d'Ovide qui décrit la Chimère:

Chimarea iugo mediis in partibus ignem
Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat.


Le premier, je le traduis ainsi (en reprenant le habebat du second)

"La chimère avait du feu au cou, en son milieu,
le torse et la gueule d'une lionne, la queue en forme de serpent".

Les trads sur lesquelles je tombe sont toutes très éloignées de cela.
Certaines sous-entendent un verbe du type pono pour dire "La chimère, placée au milieu du feu..."

Comment voyez-vous les choses?

PP


Dernière édition par John le Dim 01 Déc 2013, 17:38, édité 2 fois (Raison : Chimearea / Chimarea)

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Presse-purée Dim 01 Déc 2013, 17:12
Il y a une trad qui parle de "bouc"... Comment peut-il analyser ainsi?

"La chimère ardente, triple monstre, offre aux yeux effrayés des mortels, le corps d'un bouc, la tête et le sein d'un lion et la queue d'un serpent".

D'où sortent les "triple monstre" et le "bouc"?

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Oudemia Dim 01 Déc 2013, 17:31
Presse-purée a écrit:Il y a une trad qui parle de "bouc"... Comment peut-il analyser ainsi?

"La chimère ardente, triple monstre, offre aux yeux effrayés des mortels, le corps d'un bouc, la tête et le sein d'un lion et la queue d'un serpent".

D'où sortent les "triple monstre" et le "bouc"?
Là on n'est plus dans l'analyse mais dans l'interprétation, ce qui s'est souvent fait aux siècles passés : de quand date cette traduction ?

Moi je traduirais comme toi.
Kilmeny
Kilmeny
Empereur

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Kilmeny Dim 01 Déc 2013, 17:36
Je traduis comme toi aussi.
Les traductions que tu as trouvées sont de belles infidèles.

_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
Iphigénie
Iphigénie
Prophète

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Iphigénie Dim 01 Déc 2013, 17:44
Kilmeny a écrit:Je traduis comme toi aussi.
Les traductions que tu as trouvées sont de belles infidèles.
c'est ça, oui: la traduction est d'ailleurs présentée ainsi sur le site d'itinera electronica:

Ovide - Les Métamorphoses - IX
Traduction (légèrement adaptée)
de G.T. Villenave, Paris, 1806
Very Happy 
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Presse-purée Dim 01 Déc 2013, 18:50
Merci pour vos réponses qui me confortent. Je ne garderai cependant pas la seconde virgule de la première trad que j'ai proposée.

Autrement dit, cela donnerait:

"La Chimère avait du feu au cou, en son milieu
Le torse et la gueule d'une lionne, et la queue d'un serpent"

Le mediis in partibus peut-il, selon vous, porter sur pectus et ora?

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
Paratge
Paratge
Neoprof expérimenté

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Paratge Dim 01 Déc 2013, 20:23
La traduction Loeb dit :
Chimaera, that fire-breathing monster with
lion's head and neck and serpent's tail.

Chimère, ce monstre cracheur de feu avec
une tête et un cou de lion et la queue d'un serpent.


Dernière édition par Paratge le Dim 01 Déc 2013, 20:43, édité 1 fois
sansara
sansara
Modérateur

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par sansara Dim 01 Déc 2013, 20:24
Le mec de chez Loeb il s'est quand même pas trop cassé la tête sur la construction... Quelqu'un a un Budé sous la main ?
Paratge
Paratge
Neoprof expérimenté

Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ? Empty Re: Ovide - Comment traduire "Chimarea iugo mediis in partibus ignem Pectus et ora leae, caudam serpentis habebat." ?

par Paratge Dim 01 Déc 2013, 20:50
La Chimère avec du feu au milieu de la poitrine, avait
une tête et un cou de lion et la queue d'un serpent.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum