Page 2 sur 2 • 1, 2
- User17706Bon génie
Merci à tous deux. Spinoza c'est plus simple
- User5899Demi-dieu
Non, Oudémia. Pas celle "d'Afrique appelée africaine", mais "appelée africaine dès l'époque de Caton". On trouve des figues en Italie.
- marjoDoyen
J'ai adopté cette construction moi aussi.Oudemia a écrit:Africae appellata Africana = celle d'Afrique appelée africaineCripure a écrit:Pour subiere, c'est subierunt, de subii/subiui <subeomarjolie.june a écrit:- Postea tot subiere nomina atque genera, ut vel hoc solum aestimantibus appareat mutatam esse vitam.
--> Je ne parviens pas du tout à identifier "subiere".
- Sed a Catone appellata jam tum Africana admonet Africae ad ingens docimentum usi eo pomo.
--> Je ne comprends plus à partir de "ad..." parce que je ne parviens pas à traduire "ad" correctement et que je n'identifie pas bien "usi".
Sed mais
admonet me vient à l'esprit
Africae (crochet oblique ouvrant)celle d'(crochet oblique fermant)Afrique
appellata Africana appelée africaine
a Catone iam tum dès l'époque de Caton
ad selon
ingens docimentum la grande leçon
usi qu'il avait donnée en utilisant (:lol:)
eo pomo ce fruit
Non ?
C'est vrai que c'est concis, le latin
Rogntudju Le forum n'accepte pas les crochets obliques
Ce n'est pas concis c'est redondant !
Pour moi :
appellata Africana admonet Africae = celle appelée africaine (me) rappelle l'Afrique
- OudemiaBon génie
Mais c'est vous qui le disiez ça, cf supra !Cripure a écrit:Non, Oudémia. Pas celle "d'Afrique appelée africaine", mais "appelée africaine dès l'époque de Caton". On trouve des figues en Italie.
"dès l'époque de Caton" je ne l'avais pas ajouté par flemme et faute de temps
- User5899Demi-dieu
M'enfin, y'avait la ligne suivante !! Je ne comprends pas !Oudemia a écrit:Mais c'est vous qui le disiez ça, cf supra !Cripure a écrit:Non, Oudémia. Pas celle "d'Afrique appelée africaine", mais "appelée africaine dès l'époque de Caton". On trouve des figues en Italie.
"dès l'époque de Caton" je ne l'avais pas ajouté par flemme et faute de temps
- User17706Bon génie
admonet Africae : me rappelle l'Afrique
- User5899Demi-dieu
J'avais pensé avec eo pomo qu'on parlait d'un fruit qui a été mentionné dans la phrase d'avant, d'où le génitif Africae. C'est ennuyeux, je trouve, de travailler sur des bouts de phrases.
- marjoDoyen
"Africae" est au génitif parce que c'est une construction possible avec le verbe "admoneo".
- NLM76Grand Maître
"Mais parce qu'elle était, à l'époque, déjà qualifiée d'africaine par Caton, elle me rappelle un exemple grandiose donné par cestuy lorqu'il s'était servi de ce fruit d'Afrique."
Je vois Africae comme CdN pomo
Je vois Africae comme CdN pomo
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- OudemiaBon génie
Pas moi !nlm76 a écrit:"Mais parce qu'elle était, à l'époque, déjà qualifiée d'africaine par Caton, elle me rappelle un exemple grandiose donné par cestuy lorqu'il s'était servi de ce fruit d'Afrique."
Je vois Africae comme CdN pomo
et lui non plus :
L'Afrique me revient en mémoire à propos de la figue africaine, ainsi nommée dès le temps de Caton, qui s'en servit pour frapper les esprits
Texte français Paris : Dubochet, 1848-1850.édition d'Émile Littré
- marjoDoyen
Je pense qu'on peut admettre plusieurs constructions. Je vous remercie déjà pour votre aide, car j'ai désormais plusieurs hypothèses de construction alors que je nageais complètement hier !
- NLM76Grand Maître
Dans ce cas, je ne vois pas comment construire "usi" !Oudemia a écrit:Pas moi !nlm76 a écrit:"Mais parce qu'elle était, à l'époque, déjà qualifiée d'africaine par Caton, elle me rappelle un exemple grandiose donné par cestuy lorqu'il s'était servi de ce fruit d'Afrique."
Je vois Africae comme CdN pomo
et lui non plus :
L'Afrique me revient en mémoire à propos de la figue africaine, ainsi nommée dès le temps de Caton, qui s'en servit pour frapper les esprits
Texte français Paris : Dubochet, 1848-1850.édition d'Émile Littré
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- OudemiaBon génie
utor + ablatif, qu'est-ce qui vous gêne ?
- IphigénieProphète
au plus près,
"Celle appelée Africaine depuis Caton me remet en mémoire l'Afrique en raison de la grande leçon de (celui) ayant utilisé ce fruit."
"Celle appelée Africaine depuis Caton me remet en mémoire l'Afrique en raison de la grande leçon de (celui) ayant utilisé ce fruit."
- NLM76Grand Maître
Documentum + génitif signifiant "leçon de" : pourquoi pas. Mais j'ai du mal.
ad signifiant "en raison de", c'est possible ???
En plus, ce dont il se souvient, ce n'est pas l'Afrique, c'est l'anecdote où Caton parle de la figue en tant que fruit d'Afrique (en l'occurrence, de Carthage).
ad signifiant "en raison de", c'est possible ???
En plus, ce dont il se souvient, ce n'est pas l'Afrique, c'est l'anecdote où Caton parle de la figue en tant que fruit d'Afrique (en l'occurrence, de Carthage).
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- NLM76Grand Maître
que usi soit au génitif.Oudemia a écrit:utor + ablatif, qu'est-ce qui vous gêne ?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- User5899Demi-dieu
C'est une solution.marjolie.june a écrit:"Africae" est au génitif parce que c'est une construction possible avec le verbe "admoneo".
- IphigénieProphète
oui ad indique" un rapport à",un peu notre "quant à"...nlm76 a écrit:Documentum + génitif signifiant "leçon de" : pourquoi pas. Mais j'ai du mal.
ad signifiant "en raison de", c'est possible ???
En plus, ce dont il se souvient, ce n'est pas l'Afrique, c'est l'anecdote où Caton parle de la figue en tant que fruit d'Afrique (en l'occurrence, de Carthage).
Mais je corrige au plus simple: ce n'est pas "me rappelle" (je me suis laissée influencer par les autres traductions) mais exactement ce que dit le texte:
Sed a Catone appellata jam tum Africana admonet Africae ad ingens docimentum usi eo pomo.
celle appelée Africaine depuis Caton rappelle l'Afrique en raison de la grande leçon de celui qui utilisé ce fruit.
Et là la phrase devient tout à fait logique
En fait souvent le latin est trop limpide pour qu'on le comprenne :lol:
(mon principe de traduction est de torturer le moins possible l'ordre des mots, nettement moins souple, en fait, qu'on ne le croit généralement: les Latins sont logiques et non tortueux, le plus souvent :lol: et souvent le sens s'éclaire à force de relire la phrase latine, tout simplement. Enfin c'est mon avis et je le partage- avec vous )
- marjoDoyen
Si on admet cette traduction qui me semble très bien, pourquoi est-ce que cela ne pourrait pas être "me rappelle" ?iphigénie a écrit:
Mais je corrige au plus simple: ce n'est pas "me rappelle" (je me suis laissée influencer :sleep:par les autres traductions) mais exactement ce que dit le texte:
Sed a Catone appellata jam tum Africana admonet Africae ad ingens docimentum usi eo pomo.
celle appelée Africaine depuis Caton rappelle l'Afrique en raison de la grande leçon de celui qui utilisé ce fruit.
Et là la phrase devient tout à fait logique
En fait souvent le latin est trop limpide pour qu'on le comprenne :lol:
(mon principe de traduction est de torturer le moins possible l'ordre des mots, nettement moins souple, en fait, qu'on ne le croit généralement: les Latins sont logiques et non tortueux, le plus souvent :lol: et souvent le sens s'éclaire à force de relire la phrase latine, tout simplement. Enfin c'est mon avis et je le partage- avec vous )
- IphigénieProphète
parce qu'il me semble que ce que Pline veut expliquer, c'est l'appellation de "figue africaine": ce n'est pas qu'à lui qu'elle rappelle l'Afrique, c'est à quiconque. Il explique pourquoi depuis Caton on l'appelle "africaine", à cause de la leçon qu'il a donnée avec ce fruit.
- User17706Bon génie
Pour ce que ça vaut, la traduction d'Iphigénie provoque en moi un total apaisement
- ParatgeNeoprof expérimenté
Mais la figue africaine, ainsi nommée par Caton, nous rappelle l'Afrique et le puissant argument que ce fruit lui fournit.
Page 2 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum