- the seedNiveau 1
Bonjour à tous,
J'aimerais organiser avec les professeurs d'espagnol et d'allemand de mon collège une dictée en 3 langues différentes. L'idée serait donc de trouver un texte d'une dizaine de lignes qui serait le même, en anglais, en espagnol et en allemand. Je pensais trouver ça facilement sur internet mais non, je ne trouve rien... :-(
Auriez-vous quelque chose qui correspondrait à ce que je cherche? Quelqu'un a-t-il déjà organisé un exercice semblable??
Merci d'avance
J'aimerais organiser avec les professeurs d'espagnol et d'allemand de mon collège une dictée en 3 langues différentes. L'idée serait donc de trouver un texte d'une dizaine de lignes qui serait le même, en anglais, en espagnol et en allemand. Je pensais trouver ça facilement sur internet mais non, je ne trouve rien... :-(
Auriez-vous quelque chose qui correspondrait à ce que je cherche? Quelqu'un a-t-il déjà organisé un exercice semblable??
Merci d'avance
- JohnMédiateur
Pourquoi vouloir prendre le même texte pour les 3 langues ? Ce serait plus simple avec un texte différent par langue.
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- CasparProphète
Pourquoi ne pas prendre un début de roman tombé dans le domaine public et facile à trouver sur le net dans plusieurs langues? (Sinon: un peu d'accord avec John, mais ça peut donner lieu à un exercice de traductologie.)
- SacapusHabitué du forum
Veinte mil leguas de viaje submarino (Julio Verne) El año 1866 quedó caracterizado por un extraño acontecimiento, por un fenómeno inexplicable e inexplicado que nadie, sin duda, ha podido olvidar. Sin hablar de los rumores que agitaban a las poblaciones de los puertos y que sobreexcitaban a los habitantes del interior de los continentes, el misterioso fenómeno suscitó una particular emoción entre los hombres del mar. Negociantes, armadores, capitanes de barco, skippers y masters de Europa y de América, oficiales de la marina de guerra de todos los países y, tras ellos, los gobiernos de los diferentes Estados de los dos continentes, manifestaron la mayor preocupación por el hecho. | Zwanzigtausend Meilen unter dem Meer Ein seltsames Ereignis, ein unerklärtes, und eine unerklärbare Naturerscheinung, die sich im Jahr 1866 begab, ist ohne Zweifel noch unvergessen. Nicht allein die Bevölkerung der Hafenstädte war durch Gerüchte beunruhigt, im Binnenland der öffentliche Geist aufgeregt, besonders die Seeleute gerieten in Bewegung. Die Kaufleute und Reeder, Schiffsherren, Patrone und Kapitäne in Europa und Amerika, Offiziere der Kriegsmarine aller Länder und dann die Staatsregierungen der beiden Weltteile widmeten der Sache im hohen Grad ihr Interesse. | Twenty thousand leagues under the sea The year 1866 was signalised by a remarkable incident, a mysterious and puzzling phenomenon, which doubtless no one has yet forgotten. Not to mention rumours which agitated the maritime population and excited the public mind, even in the interior of continents, seafaring men were particularly excited. Merchants, common sailors, captains of vessels, skippers, both of Europe and America, naval officers of all countries, and the Governments of several States on the two continents, were deeply interested in the matter. |
- InvitéInvité
Je ne vais pas aider, mais je dirais niet à un collègue qui me demanderait ce genre de chose. Une dictée d'un texte fait pour être lu, en allemand, n'a absolument aucun sens pour des personnes non germanophones. Panique garantie et zéro progrès.
- kensingtonEsprit éclairé
Mais l'idée est que chaque collègue de LV le dicte dans son cours, non? Enfin, c'est comme ça que j'ai compris la chose.
Dans ce cas, la suggestion de Caspar était intéressante en effet.
- InvitéInvité
Oui, mais quand je dis non germanophones, c'est pour désigner un public non natif. C'est peut-être spécifique à l'allemand, mais c'est une aberration pédagogique. Un public adulte germaniste qui assiste à un colloque et écoute un germanophone lire x pages de sa thèse râle en général et avec raison, car il y a une grande différence entre ce qui passe bien à l'écrit et ce qui passe bien à l'oral.
Je te laisse imaginer ce que ça peut donner sur un collégien...
Je te laisse imaginer ce que ça peut donner sur un collégien...
- CasparProphète
Je ne comprends pas bien, je ne suis pas un grand germaniste mais j'ai quelques notions d'allemand. Quelqu'un qui lit x pages de sa thèse est soporifique dans toutes les langues à mon sens, je me trompe?
- InvitéInvité
Oui, mais en allemand, c'est en plus vraiment difficile à suivre... (participiales à rallonge, tu attends 3 plombes que le verbe essentiel arrive pour comprendre la phrase entière). Les dictées en allemand ne servent à rien, hormis dictées de mots et de chiffres.
- philannDoyen
Non tu ne te trompes pas...Caspar Goodwood a écrit:Je ne comprends pas bien, je ne suis pas un grand germaniste mais j'ai quelques notions d'allemand. Quelqu'un qui lit x pages de sa thèse est soporifique dans toutes les langues à mon sens, je me trompe?
Et c'est pour ça que ma soutenance sera en bilingue!! Comme ça tout le monde sera sûr dès le départ que ce sera VRAIMENT très chiant!!
- Spoiler:
- Je suis folle à lier
_________________
2014-2015: poste fixe dans les Hauts de Seine
2013-2014: certifiée stagiaire dans les Hauts de Seine
2011-2013: prof. contractuelle dans l'Essonne
- CasparProphète
Est-on obligé de lire in extenso? On ne peut pas parler à partir de notes? Pour ce qui est du verbe à la fin, c'est le cas dans de nombreuses langues, sont-elles aussi soporifiques? Est-ce que ça ne vient pas du fait que l'allemand écrit (juridique/universitaire/administratif) est lourd et indigeste? Je reprécise que j'adore la langue allemande et rêve de la parler couramment.
- philannDoyen
En fait je ne suis pas sûre que le verbe à la fin donne nécessairement des discours plus indigestes en all. qu'en français par exemple... un discours long c'est pénible...de matière générale!
_________________
2014-2015: poste fixe dans les Hauts de Seine
2013-2014: certifiée stagiaire dans les Hauts de Seine
2011-2013: prof. contractuelle dans l'Essonne
- CasparProphète
Ah tu vois, j'ai fini par te convaincre. Dans certaines langues, l'écrit est lourd est compassé alors que la langue parlée peut être vive et imaginative (Dominique Fernandez dit que c'est le cas de l'italien et Brigitte Sauzey n'était guère tendre envers l'allemand écrit - exception faite de la littérature: Retour à Berlin est un de mes livres de chevet.
- philannDoyen
Franchement la lourdeur d'une langue tient plus à celui qui s'en sert, qu'à la langue elle-même. Et puis c'est très subjectif... En revanche, chaque langue a une logique propre...
_________________
2014-2015: poste fixe dans les Hauts de Seine
2013-2014: certifiée stagiaire dans les Hauts de Seine
2011-2013: prof. contractuelle dans l'Essonne
- CasparProphète
Oui je suis bien d'accord, ce que veut dire Fernandez par exemple c'est qu'en Italie il est admis que la langue écrite soit lourde et compassée (pour des raisons historiques qu'il explique assez bien) et Sauzay a des arguments convaincants aussi, qui ne tiennent en aucun cas à la langue elle-même.
- Bouh17Niveau 6
Je ne vais pas résoudre ton problème The Seed, désolé mais je me demandais pourquoi tu voulais organiser une dictée en trois langues. Quel est le but d'une telle dictée ? Quel apport pour les élèves ?
- [Langues] Comment intégrez-vous la dimension culturelle dans l'enseignement des langues ?
- Dictée, dictée préparée, autodictée ?
- (LV) Deux livres pour les amoureux des langues: "Dictionnaire des langues" et "Les premières cités et la naissance de l'écriture"
- Moyennes de langues sur les bulletins : faut-il subdiviser la moyenne de langues en 5 sous-catégories pour les compétences langagières ?
- L'Avenir des langues : l'intérêt éducatif des langues anciennes.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum