Page 1 sur 2 • 1, 2
- Luigi_BGrand Maître
A lire ici : http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000027150067&dateTexte=&categorieLien=id
La modification :
On va pouvoir inscrire sur les listes le Quid Aristoteles de loco senserit de Bergson.
La modification :
Dans la partie I « Latin 1 », 1. « Textes, genres et références historiques et culturelle », les mots : « interrogations politiques » sont remplacés par les mots : « interrogations politiques et juridiques ».
A la fin du paragraphe, les mots suivants sont ajoutés : « En terminale, l'étude de la langue latine gagnera à être envisagée dans toute l'ampleur de son évolution diachronique. Des œuvres latines du Moyen Age ou des Temps modernes (lues en langue originale, au moins en partie) pourront être utilement mises à contribution, notamment au titre des "prolongements”, mais également sous forme d'extraits inclus dans certains groupements de textes. »
Dans la partie I « Latin », 1.4 « Lecture de l'œuvre mise au programme », les mots : « relève du genre théâtral, poétique ou romanesque » sont remplacés par les mots : « relève de tous les genres et formes attestés dans la tradition des lettres latines (correspondance, éloquence, histoire, philosophie, prose technique, poésie épique, lyrique, didactique ou dramatique, fictions narratives). Elle peut être choisie en toute époque de la tradition, depuis Ennius jusqu'aux auteurs latins médiévaux ou modernes ».
Dans la partie II « Grec ancien 1.4 », « Lecture de l'œuvre mise au programme », les mots : « relève du genre théâtral ou poétique » sont remplacés par les mots : « relève de tous les genres et formes attestés dans la tradition des lettres grecques (éloquence, histoire, dialogues, philosophie, correspondance, prose scientifique ou technique, poésie épique, lyrique ou dramatique, fictions narratives). Elle peut être choisie en toute époque de la tradition, depuis Homère jusqu'aux auteurs byzantins ».
On va pouvoir inscrire sur les listes le Quid Aristoteles de loco senserit de Bergson.
_________________
LVM Dernier billet : "Une École si distante"
- KilmenyEmpereur
Merci !
Cela signifie sans doute que les oeuvres au programme vont sortir du cadre antérieur.
Je verrais bien correspondances ou philosophie en latin et éloquence en grec.
Cela signifie sans doute que les oeuvres au programme vont sortir du cadre antérieur.
Je verrais bien correspondances ou philosophie en latin et éloquence en grec.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- User5899Demi-dieu
Enfin !! On sent que les latinistes lycéens sont à l'étroit entre la fibule de Préneste et disons Ausone. Il est temps d'envisager toute l'amplitude diachronique du latin. Merci , ô mon ministre des humanités refondées !
Et avec le latin de cuisine, on pourrait même envisager une transversalité horizontale avec les bacs pros hôtellerie ?
Non ?
Et avec le latin de cuisine, on pourrait même envisager une transversalité horizontale avec les bacs pros hôtellerie ?
Non ?
- ParatgeNeoprof expérimenté
Grégoire de Tours, du sang, de la violence ?
Éginhard et ses chars à bœufs ?
Éginhard et ses chars à bœufs ?
- IphigénieProphète
Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en françaisEnfin !! On sent que les latinistes lycéens sont à l'étroit entre la fibule de Préneste et disons Ausone. Il est temps d'envisager toute l'amplitude diachronique du latin. Merci , ô mon ministre des humanités refondées ! Rolling Eyes
En tout cas, on s'acharne, la bête n'est pas encore assez morte, malgré l'introduction du bilinguisme, du cinéma, des questions pour un champion, des festins décadents - et de la toge drapée sur des baskets Nike (à moins que ce ne soit le contraire.)
- KilmenyEmpereur
iphigénie a écrit:Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en françaisEnfin !! On sent que les latinistes lycéens sont à l'étroit entre la fibule de Préneste et disons Ausone. Il est temps d'envisager toute l'amplitude diachronique du latin. Merci , ô mon ministre des humanités refondées ! Rolling Eyes
Comme me disait un élève : "madame, vous pouvez traduire la traduction ?"
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- IphigénieProphète
:lol!:
ah oui, c 'est vrai, avec ce niveau qui n'arrête pas de monter!
ah oui, c 'est vrai, avec ce niveau qui n'arrête pas de monter!
- LefterisEsprit sacré
iphigénie a écrit:Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en françaisEnfin !! On sent que les latinistes lycéens sont à l'étroit entre la fibule de Préneste et disons Ausone. Il est temps d'envisager toute l'amplitude diachronique du latin. Merci , ô mon ministre des humanités refondées ! Rolling Eyes
En tout cas, on s'acharne, la bête n'est pas encore assez morte, malgré l'introduction du bilinguisme, du cinéma, des questions pour un champion, des festins décadents - et de la toge drapée sur des baskets Nike (à moins que ce ne soit le contraire.)
Les premiers cours de 5ème doivent évoquer l'extension chronologique et géographique du latin (ça, c'est plutôt bien) et l'amplitude du latin est déjà supposée évoquée au collège (le latin de la Renaissance par exemple, Du Bellay et autres ) et . Moi qui ai du mal à aborder l'époque impériale, tant ça rame (je suis un déroulement chronologique)... Et pourtant je ne pratique ni banquets, ni déguisements en toge , ni combats de gladiateurs (dans certaines classes je me verrais pourtant bien en secutor )
Quant aux traductions, effectivement, j'ai droit à "on n'y comprend rien" ou "ça veut rien dire", surtout si la traduction est une belle infidèle, en français soutenu, comme on en trouve, libres de droits, sur les sites.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- ProvenceEnchanteur
Je donne des traductions à mes collégiens pour travailler la civilisation. Je trouve ça mieux que de faire semblant de traduire un texte en bidouillant un texte à trous... Ceux qui ne continueront pas le latin au lycée auront malgré tout rencontré quelques auteurs latins, même si ce n'est pas dans le texte.iphigénie a écrit:
Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en français
Kilmeny a écrit:
Comme me disait un élève : "madame, vous pouvez traduire la traduction ?"
C'est vrai, certains ne comprennent rien. :shock:
- LefterisEsprit sacré
Provence a écrit:Je donne des traductions à mes collégiens pour travailler la civilisation. Je trouve ça mieux que de faire semblant de traduire un texte en bidouillant un texte à trous... Ceux qui ne continueront pas le latin au lycée auront malgré tout rencontré quelques auteurs latins, même si ce n'est pas dans le texte.iphigénie a écrit:
Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en français
Kilmeny a écrit:
Comme me disait un élève : "madame, vous pouvez traduire la traduction ?"
C'est vrai, certains ne comprennent rien. :shock:
Oui, moi aussi je donne des traductions pour compléter : par exemple, je travaille deux ou trois textes en latin sur les premiers rois de Rome (Fondation de Rome Sabines et toussa... ) avec étude de points de grammaire, et ensuite je donne un résumé des rois de Florus ou autre, avec ocntrôle de lecture, comme en français. Idem sur d'autres périodes, et aussi des dates à apprendre , parce que sans mettre en perspective la chronologie, on ne peut rien comprendre à ce que racontent la plupart des textes.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- User5899Demi-dieu
Kilmeny a écrit:Comme me disait un élève : "madame, vous pouvez traduire la traduction ?"iphigénie a écrit:Oui....Moi je pense que l'amplitude maximale du latin, ça va être l'étude des traductions en françaisEnfin !! On sent que les latinistes lycéens sont à l'étroit entre la fibule de Préneste et disons Ausone. Il est temps d'envisager toute l'amplitude diachronique du latin. Merci , ô mon ministre des humanités refondées ! Rolling Eyes
iphigénie a écrit: :lol!:
ah oui, c 'est vrai, avec ce niveau qui n'arrête pas de monter!
- User5899Demi-dieu
N'empêche que voilà LE signe que ça se casse la gueule : quand ils ne comprennent pas, il ne leur vient jamais à l'idée que ça puisse venir d'eux. Ils sont à leurs yeux les maîtres étalons de l'univers. Dès lors, apprendre ? Mais pour quoi ?
- KilmenyEmpereur
C'est peut-être le retour d'Homère ! Un petit chant de l'Iliade ou de l'Odyssée l'an prochain !
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- Luigi_BGrand Maître
Ou Homère "dans toute l'ampleur de son évolution diachronique" :
- Spoiler:
_________________
LVM Dernier billet : "Une École si distante"
- User5899Demi-dieu
- retraitéeDoyen
Cripure a écrit:N'empêche que voilà LE signe que ça se casse la gueule : quand ils ne comprennent pas, il ne leur vient jamais à l'idée que ça puisse venir d'eux. Ils sont à leurs yeux les maîtres étalons de l'univers. Dès lors, apprendre ? Mais pour quoi ?
Qu'on en fasse des lasagnes!
- User5899Demi-dieu
Déjà qu'ils tiennent une coucheretraitée a écrit:Cripure a écrit:N'empêche que voilà LE signe que ça se casse la gueule : quand ils ne comprennent pas, il ne leur vient jamais à l'idée que ça puisse venir d'eux. Ils sont à leurs yeux les maîtres étalons de l'univers. Dès lors, apprendre ? Mais pour quoi ?
Qu'on en fasse des lasagnes!
- User5899Demi-dieu
C'est pas fini de tirer ces fils ?iphigénie a écrit:'ils sont gratinés?
- ProvenceEnchanteur
Cripure a écrit:C'est pas fini de tirer ces fils ?iphigénie a écrit:'ils sont gratinés?
Eh hop! Retour à l'antique!
- TPE latin de cuisine:
- IphigénieProphète
:lol: Tu veux dire qu'on est vraiment dans la panade?
- Luigi_BGrand Maître
Vous êtes vraiment des fondues du latin.
_________________
LVM Dernier billet : "Une École si distante"
- User5899Demi-dieu
Provence a écrit:Cripure a écrit:C'est pas fini de tirer ces fils ?iphigénie a écrit:'ils sont gratinés?
Eh hop! Retour à l'antique!
- TPE latin de cuisine:
- OudemiaBon génie
Nous sommes gâtés avec ce qui se passe à Rome en ce moment, le serment des cardinaux électeurs hier, par exemple, rempli de jolis infinitifs futurs
Page 1 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum