- cathemisNiveau 10
Je ne trouve pas la traduction du verbe maquiller en latin. Est-ce que qq la connaît ?
Merci d'avance.
Merci d'avance.
- ZazkFidèle du forum
Bonsoir,
A priori, je pense au verbe "ornare" mais c'est peut-être trop général...
Pas de traduction pour "maquiller" dans le Edon...
A priori, je pense au verbe "ornare" mais c'est peut-être trop général...
Pas de traduction pour "maquiller" dans le Edon...
- ZazkFidèle du forum
C'est certainement plus précis et plus intéressant.
- Presse-puréeGrand sage
Dans le sens cosmétique, j'opterais pour fucare moi aussi.
Si tu vas dans le sens de déguiser, cacher, il faudrait peut-être utiliser simulare, dissimulare ou occultare. La périphrase avec personatus, a , um peut aussi servir dans ce cas.
Si tu vas dans le sens de déguiser, cacher, il faudrait peut-être utiliser simulare, dissimulare ou occultare. La périphrase avec personatus, a , um peut aussi servir dans ce cas.
_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8
"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
- LefterisEsprit sacré
On trouve chez Cicéron "effeminare vultum", mais il s'agit d'un homme
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- FDNiveau 7
Il y a aussi inficere pour teindre, farder : « Omnes vero se Britanni vitro inficiunt [...] » [Caesar, De Bello Gallico, V.14]
Dans l’Ars Amatoria quand il parle du maquillage il y a des expressions avec arte :
Et il y a aussi (corpus) colere pour les soins corporels en général :
« Tu quoque dum coleris, nos te dormire putemus » [III, 225].
Dans l’Ars Amatoria quand il parle du maquillage il y a des expressions avec arte :
[III, 199-201] (et pour teindre les cheveux on avait : « melior vero quaeritur arte color » [III, 164]).Scitis et inducta candorem quaerere creta;
sanguine quae vero non rubet, arte rubet.
Arte supercilii confinia nuda repletis
[...]
Et il y a aussi (corpus) colere pour les soins corporels en général :
« Tu quoque dum coleris, nos te dormire putemus » [III, 225].
- cathemisNiveau 10
Merci beaucoup à tous ! Je trouve mon bonheur dans toutes vos réponses ! Je n'avais pas pensé à rechercher farder...
- Comment préparer un cours de latin (prof de LM avec heures de latin) ?
- Programme latin 5e (pour un lettre moderne obligé de faire du latin)
- [L'Express] Qui veut la peau du latin au collège ? Les précisions de la DGESCO sur l'avenir du latin au sein des EPI
- Un scoop en latin, ou faites du petit latin grâce à Benoît
- Mes progressions de LA en terminale [LATIN+GREC] ET EN LATIN PREMIERE
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum