- AjupouetFidèle du forum
Je me pose plein de question sur comment se déroule une année de CP en classe bilingue.
Comment fait-on pour gérer l'apprentissage de la lecture et des sons, alors que les mêmes sons ne s'écrivent pas pareil selon la langue? Exemple, Vogel en allemand se dit "Fogueul" alors qu'on prononcerait " Vogelle" en français. Ü se dit "u" alors que U se dira " Ou"
Je dois aider en ce moment un jeune garçon de CP en difficulté avec la lecture, qui doit par exemple savoir écrire à la fin des vacances tous les nombres en allemand de 1 à 25, en cursive... Ça me parait déjà démesurément difficile à demander pour un CP 100% francais, mais si en plus il doit le faire aussi en allemand le tout sans maîtriser la lecture dans aucune langue, j'avoue que ça m'intrigue.
Y a t'il quelqu'un sur Neo qui est confronté à un enseignement bilingue en petites classes?
Merci !
Comment fait-on pour gérer l'apprentissage de la lecture et des sons, alors que les mêmes sons ne s'écrivent pas pareil selon la langue? Exemple, Vogel en allemand se dit "Fogueul" alors qu'on prononcerait " Vogelle" en français. Ü se dit "u" alors que U se dira " Ou"
Je dois aider en ce moment un jeune garçon de CP en difficulté avec la lecture, qui doit par exemple savoir écrire à la fin des vacances tous les nombres en allemand de 1 à 25, en cursive... Ça me parait déjà démesurément difficile à demander pour un CP 100% francais, mais si en plus il doit le faire aussi en allemand le tout sans maîtriser la lecture dans aucune langue, j'avoue que ça m'intrigue.
Y a t'il quelqu'un sur Neo qui est confronté à un enseignement bilingue en petites classes?
Merci !
_________________
Enfants, adolescents, adultes : il n'est jamais trop tard pour restaurer son geste d'écriture.
www.sos-ecriture.com - Facebook
- coindeparadisGuide spirituel
C'est le cas dans mon école, mais par chance le professeur de l'autre langue a décidé de commencer la lecture écriture avec les CP seulement en octobre. Ce sont deux alphabets différents mais cela reste de l'ordre du principe alphabétique avec un son par lettre, une combinatoire. Il y a eu quelques confusions chez deux élèves entre deux trois lettres qui se ressemblaient dans les deux langues mais avec un son radicalement différent. Je trouve beaucoup plus difficile d'enseigner la lecture à des élèves qui ne parlent pas un mot de français et qui n'entendent cette langue qu'à l'école...
_________________
Ne t'excuse jamais d'être ce que tu es. Gandhi
- sanleaneNiveau 4
Perso, déjà leur faire lire et écrire les nombres de 1 à 25 en cursive à cette époque de l'année, en français, je trouve cela trop tôt... bon, mais là, je n'aide pas vraiment...
_________________
Mon petit blog:Le petit cartable de Sanléane , des ressources pour les CP, CE1, et un peu de CE2.
- coindeparadisGuide spirituel
Je pars du principe que je ne leur fais écrire que ce qu''ils savent lire, donc pas de nombres en écriture littérale pour le moment !
- sanleaneNiveau 4
Oui, je travaille comme toi 21déjà.
_________________
Mon petit blog:Le petit cartable de Sanléane , des ressources pour les CP, CE1, et un peu de CE2.
- krungthepNiveau 9
Ajupouet a écrit:Je me pose plein de question sur comment se déroule une année de CP en classe bilingue.
Comment fait-on pour gérer l'apprentissage de la lecture et des sons, alors que les mêmes sons ne s'écrivent pas pareil selon la langue? Exemple, Vogel en allemand se dit "Fogueul" alors qu'on prononcerait " Vogelle" en français. Ü se dit "u" alors que U se dira " Ou"
Je dois aider en ce moment un jeune garçon de CP en difficulté avec la lecture, qui doit par exemple savoir écrire à la fin des vacances tous les nombres en allemand de 1 à 25, en cursive... Ça me parait déjà démesurément difficile à demander pour un CP 100% francais, mais si en plus il doit le faire aussi en allemand le tout sans maîtriser la lecture dans aucune langue, j'avoue que ça m'intrigue.
Y a t'il quelqu'un sur Neo qui est confronté à un enseignement bilingue en petites classes?
Merci !
Je connais des instits d'un Lycée francais où il y a une section bilingue francais-anglais (cas de tous les LF en Asie).
Ces sections sont à parité horaire.
Lundi, Mercredi, Vendredi = francais (instit francophone)
Mardi, Jeudi = anglais (instit anglophone)
Semaine suivante = inverse
D'après elles ca se passe bien mais les enfants sont quand même sélectionnés (ils doivent bien maîtriser au moins une des deux langues).
J'aimerais bien aussi connaître les détails pratiques tant il y a de différences (pas de manuel de lecture en anglais, mais des albums "nivelés" - je ne sais pas s'ils apprennent à écrire en script etc).
Pour ce qui me concerne, ma fille est dans le système anglophone en GS. Elle a bien su lire en anglais courant MS. Là je viens de lui apprendre à lire en francais et sa lecture est fluide. J'ai quand même attendu qu'elle lise bien en anglais, je n'aurais pas souhaité faire un apprentissage simultané.
Elle n' a pas eu de difficulté particulière, sauf pour quelques sons spécifiques: "ail" a été une "prise de tête", notamment quand les mots sont orthographiés de la même manière mais le code est différent ("rail").
Mais sinon elle a parfaitement intégré la différence de code très rapidement (il parait que c'est le cas en général). Elle s'amuse à tout déchiffrer dans la rue en disant: en anglais ca se prononce comme ca, en francais comme ca...
Le problème est plutôt au niveau de la compréhension. Elle décode parfaitement bien dans les deux langues, mais manque de vocabulaire pour la compréhension fine.
Pour ce qui est des nombres, elle n'en a une connaissance "intime" qu'en anglais. En francais, elle doit réfléchir avant de lire 14 (elle compte).
- SapotilleEmpereur
Ajupouet a écrit:Je me pose plein de question sur comment se déroule une année de CP en classe bilingue.
Comment fait-on pour gérer l'apprentissage de la lecture et des sons, alors que les mêmes sons ne s'écrivent pas pareil selon la langue? Exemple, Vogel en allemand se dit "Fogueul" alors qu'on prononcerait " Vogelle" en français. Ü se dit "u" alors que U se dira " Ou"
Je dois aider en ce moment un jeune garçon de CP en difficulté avec la lecture, qui doit par exemple savoir écrire à la fin des vacances tous les nombres en allemand de 1 à 25, en cursive... Ça me parait déjà démesurément difficile à demander pour un CP 100% francais, mais si en plus il doit le faire aussi en allemand le tout sans maîtriser la lecture dans aucune langue, j'avoue que ça m'intrigue.
Y a t'il quelqu'un sur Neo qui est confronté à un enseignement bilingue en petites classes?
Merci !
Chacun fait-il donc comme il le veut?
J'avais cru comprendre, en faisant du soutien à une enfant de CP en classe bilingue comme cela se pratique dans certains villages des alentours, que l'allemand ne se pratiquait qu'à l'oral durant cette première année???
- VudiciFidèle du forum
Ici, les classes en immersion sont de plus en plus nombreuses. Habituellement, on commence la lecture dans la langue cible et on étend au français à la fin du CP, voire au CE1. Mais l'apprentissage de la lecture en français se passe alors très vite (de l'ordre de deux mois environ).
Généralement, la répartition horaire est de 75 % langue cible (néerlandais ou anglais ou allemand) en GS et CP, 50% du CE1 au CM1, 25% au CM2 et en 6e (qui est encore du primaire ici).
Généralement, la répartition horaire est de 75 % langue cible (néerlandais ou anglais ou allemand) en GS et CP, 50% du CE1 au CM1, 25% au CM2 et en 6e (qui est encore du primaire ici).
_________________
Front de Libération des Lichens Injustement Massacrés
- Mike92Niveau 10
L'essentiel est quand même au départ l'authenticité des sons (il y a 17 sons spécifiques à l'allemand par rapport au français) et des accents (accent de mot, accent de groupe [par ex. adj. + subst.] et accent de phrase.
Mêler étroitement dès le départ écriture et sons, c'est se compliquer le travail, voire le saboter.
Mêler étroitement dès le départ écriture et sons, c'est se compliquer le travail, voire le saboter.
_________________
Fais bon accueil aux étrangers, car toi aussi, tu seras un étranger. (Roger Ikor)
site : http://allemand-postbac.npage.de
manuels publiés : http://www.decitre.fr/auteur/141431/Michel+Luciani/
- UPE2A bilingue
- Choix d'une édition "bilingue" de Rabelais
- Choisir une école bilingue? (Alsace)
- Sankore - Ressources libres pour le primaire, l'enseignement professionnel et l'enseignement agricole.
- Spécificités des élèves, étudiants et personnels de l'enseignement scolaire et de l'enseignement supérieur sportifs de haut niveau
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum