- eolia51Niveau 1
Bonjour à tous,
j'ai confectionné un petit texte de version très simple pour mes Latinistes de 5ème sur le combat d'Apollon contre Python à Delphes. Si certains ont des suggestions pour l'améliorer (ou voient des petites fautes d'accord ), merci par avance.
Texte:
Terra creat maximum serpentem, Pythonem. Novum monstrum terret populum. Apollo interficit serpentem cum arcu et sagittis. Deus instituit ludos sacros, Pythia, in memoria victoriae. Juvenes homines, qui vincunt cursu et pugna, habent frondem.
Traduction:
La terre crée un énorme serpent, Python. Le nouveau monstre épouvante le peuple. Apollon tue le serpent avec son arc et ses flèches. Le dieu fonde des jeux sacrés, les jeux Pythiques, en mémoire de sa victoire. Les hommes jeunes, qui sont vainqueurs à la course et à la lutte, obtiennent une couronne de feuillage.
j'ai confectionné un petit texte de version très simple pour mes Latinistes de 5ème sur le combat d'Apollon contre Python à Delphes. Si certains ont des suggestions pour l'améliorer (ou voient des petites fautes d'accord ), merci par avance.
Texte:
Terra creat maximum serpentem, Pythonem. Novum monstrum terret populum. Apollo interficit serpentem cum arcu et sagittis. Deus instituit ludos sacros, Pythia, in memoria victoriae. Juvenes homines, qui vincunt cursu et pugna, habent frondem.
Traduction:
La terre crée un énorme serpent, Python. Le nouveau monstre épouvante le peuple. Apollon tue le serpent avec son arc et ses flèches. Le dieu fonde des jeux sacrés, les jeux Pythiques, en mémoire de sa victoire. Les hommes jeunes, qui sont vainqueurs à la course et à la lutte, obtiennent une couronne de feuillage.
- ZazkFidèle du forum
Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
- NLM76Grand Maître
Il me semble qu'il ne faut pas mettre de virgule pour détacher la dernière relative ; nous ne ponctuons pas à l'allemande.Zazk a écrit:Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
Un petit détail qui est peut-être déjà évident ; c'est probablement mieux de détacher chaque phrase en lui attribuant un numéro, afin de ne pas laisser croire qu'un vrai texte latin peut ainsi se passer de coordination.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- ZazkFidèle du forum
Remarques tout à fait justes : j'ai un peu abusé de la ponctuation pour guider les élèves et il faudrait coordonner chaque phrase.
Cependant, n'oublions pas que ce texte est destiné à des élèves débutants : numéroter les phrases est un bon moyen pour les aider à se repérer sans être obligé d'ajouter des mots coordonnants peu faciles à manier.
Cependant, n'oublions pas que ce texte est destiné à des élèves débutants : numéroter les phrases est un bon moyen pour les aider à se repérer sans être obligé d'ajouter des mots coordonnants peu faciles à manier.
- *Hildegarde*Niveau 9
Mais euh...rassure-moi, ils n'en sont pas déjà au stade où il peuvent traduire ça en 5è?
- User5899Demi-dieu
Cum impossible avec avec des inanimés en effet. Le "et" répété est trop insistant ici, je pense. Il faut essayer de mettre des liaisons : le latin en est friand.Zazk a écrit:Bonjour,
Je me demande si tu n'as pas intérêt à mettre les verbes à la fin des propositions : ce n'est pas toujours le cas dans lees textes authentiques mais je me souviens qu'on insistait beaucoup là-dessus pendant mes premières années de latin. A part cela, je te suggère de ne pas utiliser "cum" pour accompagner des objets comme "arcu et sagittis". De plus, il me semble me rappeler qu'un seul "et" ne suffit pas pour relier deux noms : il faudrait le répéter avant chaque terme...
Voici ce que je te suggère :
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Novum monstrum populum terret. Apollo serpentem arcu sagittisque (arcu ac sagittis ou encore et arcu et sagittis mais ça me paraît moins évident) interficit. Deus sacros ludos, Pythia, ad victoriae memoriam instituit. Juvenes, qui cursu pugnaque vincunt, frondem accipiunt.
Terra maximum serpentem, Pythonem, creat. Nouum autem monstrum populum terret. Tum Apollo arcu sagittisque serpentem interficit. Deinde deus Pythia, sacros ludos, ad uictoriae memoriam instituit. Ibi iuuenes qui cursu pugnaque vincunt frondem accipiunt.
- eolia51Niveau 1
Je suis en train de préparer ma deuxième séquence. Les élèves traduiront ce texte après les vacances de la Toussaint. Je leur fais traduire des mots, des phrases, puis des textes dès le début de l'année. C'est un parti pris de ma part car j'aime les mettre dans le bain de la traduction rapidement pour notamment appliquer les points de grammaire appris.
- User5899Demi-dieu
Bravoeolia51 a écrit:Je suis en train de préparer ma deuxième séquence. Les élèves traduiront ce texte après les vacances de la Toussaint. Je leur fais traduire des mots, des phrases, puis des textes dès le début de l'année. C'est un parti pris de ma part car j'aime les mettre dans le bain de la traduction rapidement pour notamment appliquer les points de grammaire appris.
- RobinFidèle du forum
Laureati sunt ? ("sont couronnés de lauriers", c'est du bon latin cicéronien et c'est peut-être plus précis que "frondem habeant", la laurier étant traditionnellement associé à d'Apollon, ça peut permettre aussi de faire un peu d'étymologie : lauréat, baccalauréat et de parler de la pythie mâcheuse de feuilles de lauriers de Delphes et de ses délires !)... Enfin, je dis ça comme ça.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum