- JohnMédiateur
http://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_508433/pour-se-preparer-a-l-exercice-sur-texte-et-traduction
L'académie de Paris propose : "des exemples de textes courts traduits et commentés pour aider les enseignants à préparer l'exercice sur texte et traduction qui clôt l'épreuve orale facultative de langues anciennes au baccalauréat".
Les textes proposés sont ici :
http://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_508433/pour-se-preparer-a-l-exercice-sur-texte-et-traduction
L'académie de Paris propose : "des exemples de textes courts traduits et commentés pour aider les enseignants à préparer l'exercice sur texte et traduction qui clôt l'épreuve orale facultative de langues anciennes au baccalauréat".
L’épreuve orale facultative de langues anciennes au baccalauréat s’achève par « un exercice sur texte et traduction... Cet exercice relève de la même entrée du programme que le texte initialement proposé... le candidat analyse et apprécie la traduction du passage non préparé pendant l’année... Le candidat émet un avis argumenté sur la traduction du court passage qui lui est proposé, cet avis pouvant être une appréciation des qualités de la traduction, une critique de certains de ses éléments, ou encore une interrogation sur un ou des choix du traducteur. Ces réactions peuvent être d’ordre lexical, grammatical, syntaxique, stylistique, esthétique. » (BO n°15 du 9 avril 2009).
Les comptes rendus des commissions d’examinateurs lors des dernières sessions font apparaitre qu’un certain nombre de collègues perçoit mal l’intérêt de cette dernière partie ou éprouve des difficultés à l’évaluer (« cette dernière appréciation ne peut qu’ajouter des points dans la note finale »).
Pour aider les enseignants dans la préparation de cette phase finale de l’interrogation, l’inspection a sollicité le concours de quatre enseignants afin de proposer des exemples de textes courts traduits et commentés. [...]
Cette dernière partie de l’épreuve est brève, elle ne saurait excéder deux ou trois minutes au regard de la durée globale de 15 minutes. [...]
Rappelons enfin qu’en aucun cas ces exemples ne pourront être utilisés lors de l’épreuve même du baccalauréat, au risque d’une rupture de l’égalité de traitement qui s’impose pour tous les candidats.
Les textes proposés sont ici :
http://www.ac-paris.fr/portail/jcms/p1_508433/pour-se-preparer-a-l-exercice-sur-texte-et-traduction
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- User5899Demi-dieu
Merci pour la référence.
Je ne sais pas comment font les collègues, mais pour ma part, dans les conditions déplorables où je travaille, et avec des élèves ne sachant pas vraiment traduire, je conserve cet exercice pour la fin de la khâgne, et j'en ai un peu marre de tous ces alibis infaisables consentis à l'enseignement des 50's.
Je ne sais pas comment font les collègues, mais pour ma part, dans les conditions déplorables où je travaille, et avec des élèves ne sachant pas vraiment traduire, je conserve cet exercice pour la fin de la khâgne, et j'en ai un peu marre de tous ces alibis infaisables consentis à l'enseignement des 50's.
- IphigénieProphète
J'en ai vu de très enthousiastes sur cet exercice, riche, stimulant, passionnant même pour les élèves et teeeeellement formateur.
Il est vrai que c'était face à l'IPR venu visiter le centre d'oral.
Et une seule voix dissonante, oeuf corse )
Il est vrai que c'était face à l'IPR venu visiter le centre d'oral.
Et une seule voix dissonante, oeuf corse )
- Spoiler:
- C'est pour cela qu'il faut être tolérant avec les rapports officiels: ils s'appuient souvent sur ceux qui font remonter leur enthousiasme!
- User5899Demi-dieu
Chez moi, ce qui remonte est souvent très aigre, comme tous les refluxiphigénie a écrit:J'en ai vu de très enthousiastes sur cet exercice, riche, stimulant, passionnant même pour les élèves et teeeeellement formateur.
Il est vrai que c'était face à l'IPR venu visiter le centre d'oral.
Et une seule voix dissonante, oeuf corse )
- Spoiler:
C'est pour cela qu'il faut être tolérant avec les rapports officiels: ils s'appuient souvent sur ceux qui font remonter leur enthousiasme!
- Collectif pour la sauvegarde de l’enseignement du latin et du grec - présentation le 27 août à Paris (9h-18h)
- 17-19 mars : 7e festival européen latin grec (Paris Sorbonne et Théâtre Dejazet)
- Peut-on avoir l'agregation externe LM sans connaître le latin-grec, et comment s'améliorer en latin-grec ?
- des bonus faciles pour les épreuves orales de grec au bac
- ECLA : Les "300 fiches pour un bilinguisme latin-grec" de M.-F. Kalantzis à télécharger
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum