- AnagrammeFidèle du forum
Espérant ne m'être trompée dans le découpage, voici le sujet de thème qu'on a eu aujourd'hui c'était celui-ci :
"— Vous comprenez, monsieur, expliquait le concierge, mon ennui et celui du propriétaire, le jour où je me suis aperçu de la chose. Elle aurait dû prévenir, n’est-ce pas ? on ne s’introduit pas chez les gens, avec une affaire pareille cachée sous la peau… (...) — Ma parole d’honneur ! monsieur, si ça devait continuer, nous aimerions mieux nous retirer chez nous, à Mort-la-Ville, n’est-ce pas ? madame Gourd ; car Dieu merci ! nous avons de quoi vivre, nous n’attendons après personne… Une maison comme la nôtre affichée par un ventre pareil ! car il l’affiche, monsieur ; oui, on le regarde, quand il entre !
— Elle a l’air très souffrant, dit Octave en la suivant des yeux, sans trop oser la plaindre. Je la vois toujours si triste, si pâle, dans un tel abandon… Mais elle a un amant sans doute.
Ici, M. Gourd eut un sursaut violent.
— Nous y voilà ! Entendez-vous, madame Gourd ? monsieur Mouret est aussi d’avis qu’elle a un amant. C’est clair, des choses comme ça ne poussent pas toutes seules… Eh bien ! monsieur, il y a deux mois que je la guette, et je n’ai pas encore aperçu l’ombre d’un homme. Faut-il qu’elle ait du vice ! Ah ! si je trouvais son particulier, comme je te le jetterais dehors ! Mais je ne le trouve pas, c’est ça qui me ronge.
— Il ne vient peut-être personne, hasarda Octave.
Le concierge le regarda, surpris.
— Ce ne serait pas naturel. Oh ! je m’entêterai, je le pincerai. J’ai encore six semaines, car je lui ai fait flanquer congé pour octobre… La voyez-vous accoucher ici ! Et, vous savez, monsieur Duveyrier a beau s’indigner en exigeant qu’elle aille faire ça dehors, je ne dors plus tranquille, car elle peut très bien nous jouer la mauvaise farce de ne pas attendre jusque-là… En somme, toutes ces catastrophes étaient évitées sans ce vieux grigou de père Vabre. Pour toucher cent trente francs de plus, et malgré mes conseils ! Le menuisier aurait dû lui suffire de leçon. Pas du tout, il a voulu louer à une piqueuse de bottines. Vas-y donc, pourris ta maison avec des ouvriers, loge du sale monde qui travaille !… Quand on a du peuple chez soi, monsieur, voilà ce qui vous pend au bout du nez !
Et, le bras tendu encore, il montrait le ventre de la jeune femme qui disparaissait difficilement dans l’escalier de service."
ZOLA, Pot-Bouille
"— Vous comprenez, monsieur, expliquait le concierge, mon ennui et celui du propriétaire, le jour où je me suis aperçu de la chose. Elle aurait dû prévenir, n’est-ce pas ? on ne s’introduit pas chez les gens, avec une affaire pareille cachée sous la peau… (...) — Ma parole d’honneur ! monsieur, si ça devait continuer, nous aimerions mieux nous retirer chez nous, à Mort-la-Ville, n’est-ce pas ? madame Gourd ; car Dieu merci ! nous avons de quoi vivre, nous n’attendons après personne… Une maison comme la nôtre affichée par un ventre pareil ! car il l’affiche, monsieur ; oui, on le regarde, quand il entre !
— Elle a l’air très souffrant, dit Octave en la suivant des yeux, sans trop oser la plaindre. Je la vois toujours si triste, si pâle, dans un tel abandon… Mais elle a un amant sans doute.
Ici, M. Gourd eut un sursaut violent.
— Nous y voilà ! Entendez-vous, madame Gourd ? monsieur Mouret est aussi d’avis qu’elle a un amant. C’est clair, des choses comme ça ne poussent pas toutes seules… Eh bien ! monsieur, il y a deux mois que je la guette, et je n’ai pas encore aperçu l’ombre d’un homme. Faut-il qu’elle ait du vice ! Ah ! si je trouvais son particulier, comme je te le jetterais dehors ! Mais je ne le trouve pas, c’est ça qui me ronge.
— Il ne vient peut-être personne, hasarda Octave.
Le concierge le regarda, surpris.
— Ce ne serait pas naturel. Oh ! je m’entêterai, je le pincerai. J’ai encore six semaines, car je lui ai fait flanquer congé pour octobre… La voyez-vous accoucher ici ! Et, vous savez, monsieur Duveyrier a beau s’indigner en exigeant qu’elle aille faire ça dehors, je ne dors plus tranquille, car elle peut très bien nous jouer la mauvaise farce de ne pas attendre jusque-là… En somme, toutes ces catastrophes étaient évitées sans ce vieux grigou de père Vabre. Pour toucher cent trente francs de plus, et malgré mes conseils ! Le menuisier aurait dû lui suffire de leçon. Pas du tout, il a voulu louer à une piqueuse de bottines. Vas-y donc, pourris ta maison avec des ouvriers, loge du sale monde qui travaille !… Quand on a du peuple chez soi, monsieur, voilà ce qui vous pend au bout du nez !
Et, le bras tendu encore, il montrait le ventre de la jeune femme qui disparaissait difficilement dans l’escalier de service."
ZOLA, Pot-Bouille
- sombraNiveau 6
Je suis d'accord que c'est bien plus dur que la version. Et je remarque que vous avez eu une version plus moderne que d'habitude, mais un thème plus ancien que d'habitude...
Enfin bref, plus qu'une épreuve et tu vas pouvoir profiter d'une détente bien méritée!
Enfin bref, plus qu'une épreuve et tu vas pouvoir profiter d'une détente bien méritée!
- AnagrammeFidèle du forum
Sombra, es-tu agrégée ? Sinon, tu l'as déjà tentée ?
- sombraNiveau 6
Non je n'ai jamais tenté l'agrégation (je ne peux pas, je n'ai qu'une licence). Et vu que je suis absolument nulle en dissertation (notes souvent inférieures à 5 au CAPES, que j'ai passé plusieurs fois), je pense que je n'aurais pas grand chose à espérer...
Cependant, je regarde chaque année les sujets, et notamment les traductions car ça m'intéresse. Et je suis désolée d'avoir réagi un peu vivement à ton post sur la version mais j'aime tellement la traduction que je n'ai pas pu m'empêcher d'aller voir et de donner mon avis... mais bon , si j'avais dû plancher dessus je serais peut-être tombée dans des pièges,c'est le risque quand on trouve une épreuve pas très compliquée.
Cependant, je regarde chaque année les sujets, et notamment les traductions car ça m'intéresse. Et je suis désolée d'avoir réagi un peu vivement à ton post sur la version mais j'aime tellement la traduction que je n'ai pas pu m'empêcher d'aller voir et de donner mon avis... mais bon , si j'avais dû plancher dessus je serais peut-être tombée dans des pièges,c'est le risque quand on trouve une épreuve pas très compliquée.
- AnagrammeFidèle du forum
sombra a écrit:Non je n'ai jamais tenté l'agrégation (je ne peux pas, je n'ai qu'une licence). Et vu que je suis absolument nulle en dissertation (notes souvent inférieures à 5 au CAPES, que j'ai passé plusieurs fois), je pense que je n'aurais pas grand chose à espérer...
Cependant, je regarde chaque année les sujets, et notamment les traductions car ça m'intéresse. Et je suis désolée d'avoir réagi un peu vivement à ton post sur la version mais j'aime tellement la traduction que je n'ai pas pu m'empêcher d'aller voir et de donner mon avis... mais bon , si j'avais dû plancher dessus je serais peut-être tombée dans des pièges,c'est le risque quand on trouve une épreuve pas très compliquée.
Il n'y a pas de raison, tu es libre de donner ton avis et je n'ai ressenti aucune agressivité dans tes propos.
De mon côté, je n'ai que quelques mois d'entraînement de traduction derrière moi et j'ai appris le français en lisant et en "entendant" OU écoutant (en papotant quoi -donc pas beaucoup de connaissances de morphologie, syntaxe, etc., très souvent bien utiles !)
D'ailleurs je suis désolée à mon tour si ma question était un peu brutale/abrupte.
- sombraNiveau 6
Non, tu pouvais tout à fait poser cette question.preguntas a écrit:sombra a écrit:Non je n'ai jamais tenté l'agrégation (je ne peux pas, je n'ai qu'une licence). Et vu que je suis absolument nulle en dissertation (notes souvent inférieures à 5 au CAPES, que j'ai passé plusieurs fois), je pense que je n'aurais pas grand chose à espérer...
Cependant, je regarde chaque année les sujets, et notamment les traductions car ça m'intéresse. Et je suis désolée d'avoir réagi un peu vivement à ton post sur la version mais j'aime tellement la traduction que je n'ai pas pu m'empêcher d'aller voir et de donner mon avis... mais bon , si j'avais dû plancher dessus je serais peut-être tombée dans des pièges,c'est le risque quand on trouve une épreuve pas très compliquée.
Il n'y a pas de raison, tu es libre de donner ton avis et je n'ai ressenti aucune agressivité dans tes propos.
De mon côté, je n'ai que quelques mois d'entraînement de traduction derrière moi et j'ai appris le français en lisant et en "entendant" OU écoutant (en papotant quoi -donc pas beaucoup de connaissances de morphologie, syntaxe, etc., très souvent bien utiles !)
D'ailleurs je suis désolée à mon tour si ma question était un peu brutale/abrupte.
Quant à ton niveau de français, tu n'as pas à t'inquiéter, on te comprend sans problème et si tu as réussi le CAPES c'est que le jury a pensé la même chose!
- AnagrammeFidèle du forum
(tu peux corrigER ma supergrossefaute -"question été" --> A ÉTÉ ou ÉTAIT, por favor?)
Mais j'ai quoi moi, aujourd'hui ? C'est LE jour de la faute toute bête !
Mais j'ai quoi moi, aujourd'hui ? C'est LE jour de la faute toute bête !
- LoubdalouExpert
Olala, il faut absolument que je me remette à la traduction, j'ai le CAPEs depuis 2 ans, et je me rends compte que j'ai oublié plein de choses ! Je deviens une quiche en grammaire alors que c'était mon point fort
Bref, je vais sans doute plancher sur ce sujet, histoire de me faire peur et de me secouer les puces.
Bon courage Preguntas !!! y suerte
Bref, je vais sans doute plancher sur ce sujet, histoire de me faire peur et de me secouer les puces.
Bon courage Preguntas !!! y suerte
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum