- frankensteinVénérable
Un ami prof d'anglais retraité m'a dit qu'il avait eu de longues discussions lorsqu'il préparait l'agreg...
Apparemment, c'est toujours d'actualité.
"The Stranger", "The Foreigner" ou "The Outsider" (faut y penser à celui-là !)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256915
Apparemment, c'est toujours d'actualité.
"The Stranger", "The Foreigner" ou "The Outsider" (faut y penser à celui-là !)
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256915
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
- JohnMédiateur
J'aurais dit "The Outsider", éventuellement "The Stranger", et surtout pas "The Foreigner".
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- MehitabelVénérable
Visiblement le livre est traduit sous le titre "The Outsider"
- KilmenyEmpereur
Oui Outsider.
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- frankensteinVénérable
Kilmeny a écrit:Oui Outsider.
This book has been published in English under the title "The Stranger".
What's interesting to note is that in 1946 Stuart Gilbert's translation was published with the title The Outsider in the UK but with the title The Stranger in the US. I have to assume from that fact that the word "outsider" was not then used in the sense 'one who does not fit in with society in general' in AE, though obviously that usage has become current here in the meantime.
That being understood, I don't see any reason NOT to translate the title as The Outsider on both sides of the Atlantic today ... EXCEPT that I can't help feeling that the title The Stranger is simply more evocative, is less "on the nose," as they say ... that feeling might be influenced by decades during which The Stranger represented the intellectual universe of Camus while The Outsiders
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=256915
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
- Mike92Niveau 10
En allemand, c'est Der Fremde : celui qui est étranger à une région où qui s'y sent comme étranger. Rien à voir avec le Ausländer, qui vient d'un pays étranger.
On aurait pu penser, comme en anglais, à Außenseiter, le marginal, mais cela aurait, à mon avis, trahi le héros du roman, qui est plutôt dans la grisaille du quotidien que dans une posture d'être-à-part. Sa rencontre avec le juge le montre bien : Il le trouve sympa et veut presque lui serrer la main, puis se rappelle qu'il vient de tuer un homme.
On aurait pu penser, comme en anglais, à Außenseiter, le marginal, mais cela aurait, à mon avis, trahi le héros du roman, qui est plutôt dans la grisaille du quotidien que dans une posture d'être-à-part. Sa rencontre avec le juge le montre bien : Il le trouve sympa et veut presque lui serrer la main, puis se rappelle qu'il vient de tuer un homme.
_________________
Fais bon accueil aux étrangers, car toi aussi, tu seras un étranger. (Roger Ikor)
site : http://allemand-postbac.npage.de
manuels publiés : http://www.decitre.fr/auteur/141431/Michel+Luciani/
- frankensteinVénérable
Merci de ces réponses...C'est toujours intéressant, et on s'aperçoit qu'il n'est pas toujours facile de traduire exactement la pensée d'un auteur. En philosophie, ce doit vraiment être terrible ! :lol:
_________________
Mettez des pouces verts sur : https://www.youtube.com/user/Choristenimes/ videos
Si les élections pouvaient changer la société, elles seraient interdites.
- lalilalaEmpereur
Les Cure ont fait un morceau autour ce roman ("killing an arab") et ils utilisent le mot "stranger" dedans...mais ils ne se sont peut-être pas posé beaucoup de questions
_________________
Nuestra vida es un círculo dantesco.
Mon blog
- User5899Demi-dieu
Far from himself ?
- KilmenyEmpereur
Dans ce cas-là, plutôt Out of the world
_________________
Un petit clic pour les animaux : http://www.clicanimaux.com/catalog/accueil.php?sites_id=1
- MrBrightsideEmpereur
Mehitabel a écrit:Visiblement le livre est traduit sous le titre "The Outsider"
Je l'ai en version anglaise: "The Stranger."
- ClarinetteGrand Maître
C'est Robert Smith qui l'a traduit ? :lol:
- MehitabelVénérable
http://www.amazon.co.uk/Outsider-Penguin-Modern-Classics/dp/0141182504/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1329675352&sr=8-1
En Angleterre ça a l'air d'être vendu sous le titre "Outsider"
En Angleterre ça a l'air d'être vendu sous le titre "Outsider"
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum