- ArtémisHabitué du forum
Je suis peut-être fatiguée, mais je bute sur une phrase de la lettre III, 5 de Pline :
Reversus domum quod reliquum temporis studiis reddebat.
"Revenu chez lui, il donnait le reste du temps aux études" ... et je jette quod !!!
Je n'arrive pas à le traduire...
Pas de trace de relative (?)
Un quod à la place d'un aliquod ?
svp !!!
Reversus domum quod reliquum temporis studiis reddebat.
"Revenu chez lui, il donnait le reste du temps aux études" ... et je jette quod !!!
Je n'arrive pas à le traduire...
Pas de trace de relative (?)
Un quod à la place d'un aliquod ?
svp !!!
- DerborenceModérateur
Peut-être.
Je pense aussi au verbe être sous-entendu : quod reliquum erat.
Je pense aussi au verbe être sous-entendu : quod reliquum erat.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- User5899Demi-dieu
reliquum temporis quod erat studiis reddebat ---> quod reliquum temporis erat studiis reddebat ---> quod reliquum temporis studiis reddebat.
Edit Ben mince, mes crochets ont été effacés !!! Je souligne ce que je sous-entends.
Edit Ben mince, mes crochets ont été effacés !!! Je souligne ce que je sous-entends.
- ArtémisHabitué du forum
Aaaaahhhh !!! Tout s'éclaire !!!
Merci ! L'explication de Cripure est limpide ! (et moi nulle nulle nulle !!!)
Merci ! L'explication de Cripure est limpide ! (et moi nulle nulle nulle !!!)
- KakHabitué du forum
Euh pas si nulle:
Je cherchais la phrase sur internet , et bien sur trois pages regardées, deux pages supprimaient ce quod!
Je cherchais la phrase sur internet , et bien sur trois pages regardées, deux pages supprimaient ce quod!
- ArtémisHabitué du forum
Bon, alors je suis juste bonne à mettre mes trads en ligne !!!
- User5899Demi-dieu
Ca a du sens aussi, il n'est donc pas étonnant qu'il puisse y avoir deux leçons sur ce passage. Je n'ai pas d'édition critique de Pline, je n'ai donc pas d'apparat pour affiner. Mais les deux leçons aboutissent de toutes façons à la même traduction, en tout cas à la même idée.Kak a écrit:Euh pas si nulle:
Je cherchais la phrase sur internet , et bien sur trois pages regardées, deux pages supprimaient ce quod!
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum