- syrinxxNiveau 7
Est-ce que vous faites la distinction entre radical (partie du verbe qui porte le sens ) et base verbale (partie du verbe auquel on va ajouter une terminaison) en 6e? Je n'avais jamais fait la différence mais j'ai vu que certains manuels la faisaient. Ce n'est pas que c'est partculièrement compliqué à expliquer mais je trouve que c'est pas très important et que ça pourrait en embrouiller certains.
Dans le cas où vous ne faites pas la distinction, est-ce que vous utilisez le terme de radical ou celui de base verbal? Quel est le plus juste?
Dans le cas où vous ne faites pas la distinction, est-ce que vous utilisez le terme de radical ou celui de base verbal? Quel est le plus juste?
- Reine des neigesNiveau 8
J'utilise plutôt "radical" car c'est le terme qu'on peut employer pour des mots qui appartiennent à d'autres classes grammaticales...C'est clair que les deux risquent d’embrouiller nos élèves!!
- FrisouilleEnchanteur
J'utilisais toujours radical, mais je trouve finalement que "base verbale" exprime mieux l'idée que cette même base a plusieurs formes.
Maintenant, j'ignore si ma réflexion est juste...
Maintenant, j'ignore si ma réflexion est juste...
- DerborenceModérateur
J'utilise aussi radical.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- ProvenceEnchanteur
J'utilise "radical". C'est un terme qu'ils connaissent et qu'ils risquent moins de confondre avec autre chose (comme groupe verbal, par exemple).
- syrinxxNiveau 7
merci pour vos réponses! Je vais continuer avec radical.
Je crois que le terme de "base verbale" est utilisé par les profs d'Anglais (enfin quand j'étais élève)
Je crois que le terme de "base verbale" est utilisé par les profs d'Anglais (enfin quand j'étais élève)
- kensingtonEsprit éclairé
On parle en effet toujours de base verbale en anglais. C'est la forme la plus simple du verbe, qui peut exister à part entière; après un modal par exemple: I can swim. On parlait aussi avant de "l'infinitif sans to".
C'est donc quelque chose de différent du radical qu'on ne peut pas utiliser tel quel en français, et qui n'existe pas en anglais. Si j'ai bien compris le premier post, en français les 2 termes désignent la même chose (avec des définitions différentes?). Je pense qu'il vaudrait mieux pour les élèves parler de radical en français et de base verbale en anglais (terme qui ne recouvre pas la même chose dans les deux langues).
C'est donc quelque chose de différent du radical qu'on ne peut pas utiliser tel quel en français, et qui n'existe pas en anglais. Si j'ai bien compris le premier post, en français les 2 termes désignent la même chose (avec des définitions différentes?). Je pense qu'il vaudrait mieux pour les élèves parler de radical en français et de base verbale en anglais (terme qui ne recouvre pas la même chose dans les deux langues).
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum