Page 2 sur 2 • 1, 2
Vous arrive-t-il de lire des oeuvres étrangères dans leur langue d'origine? (en dehors de vos études, bien sûr)
- FrisouilleEnchanteur
Quelques lectures en anglaisa après le lycée et jusqu'au concours, amis depuis, pas le temps. Mais c'est très mal, je perds ton mon anglais...
Mais toutes les séries et les films en VO!
Mais toutes les séries et les films en VO!
- miss sophieExpert spécialisé
Je lis une ou deux œuvres par an en anglais : des polars (PD James, Rankin), les Harry Potter dans le temps, des nouvelles de Philip K. Dick, Jane Austen...
- InvitéePhMonarque
régulièrement! J'ai fait un cursus LLCe anglais, je fais tout pour entretenir la langue: j'ai une mère prof d'anglais avec qui je cause british, je lis et regarde les séries en anglais
- FrisouilleEnchanteur
C'est peut-être de là qu'on se connait alors, j'avais commencé mes études par une 1è année LLCE, avant de comprendre que je n'étais vraiment pas assez bonne à l'oral.... :petitdrapeau:phedre034 a écrit:régulièrement! J'ai fait un cursus LLCe anglais, je fais tout pour entretenir la langue: j'ai une mère prof d'anglais avec qui je cause british, je lis et regarde les séries en anglais
- amethyste75Niveau 5
Daphné a écrit:Dois-je répondre à la question
Idem ! Etant prof d'anglais , je lis régulièrement en anglais ( mon dernier coup de coeur étant "Honeymoon" de James Patterson que j'ai littéralement dévoré !!! ) , je lis un peu de tout , autant de classiques que des auteurs plus contemporains . Je regarde également un bon nombre de films et de séries en VO , merci internet !!!
_________________
Professeur d'anglais ( Académie de Rennes ).
- TournesolÉrudit
Je suis en train de lire Don Quichotte mais...édition bilingue !
J'avais essayé V. Woolf (Mrs Dalloway) parce que j'avais adoré le film The Hours mais j'ai décroché bien vite !
La poésie anglaise ou irlandaise, parfois, mais là encore avec la traduction sur la page de droite (et je mets très très trèèèès longtemps !).
J'avais essayé V. Woolf (Mrs Dalloway) parce que j'avais adoré le film The Hours mais j'ai décroché bien vite !
La poésie anglaise ou irlandaise, parfois, mais là encore avec la traduction sur la page de droite (et je mets très très trèèèès longtemps !).
_________________
J'habite près de mon silence
à deux pas du puits et les mots
morts d'amour doutant que je pense
y viennent boire en gros sabots
comme fantômes de l'automne
mais toute la mèche est à vendre
il est tari le puits, tari.
(G. Perros)
Vis comme si tu devais mourir demain, apprends comme si tu devais vivre toujours. (Gandhi)
- DwarfVénérable
En vers, quasiment tout le temps, pour des raisons évidentes. Pour la prose, cela dépend des auteurs et surtout de la qualité des traductions existantes. Quant aux langues, ma langue au chat, justement...
- XanaNiveau 7
Les œuvres écrites en portugais, toujours en portugais. Celles en anglais, si l'occasion se présente (je devrais dire si l'édition se présente à moi), je les tente en anglais. En espagnol, idem. C'est d'ailleurs en écoutant de la musique hispanique, en lisant des journaux et des livres en espagnol que j'ai appris la langue! Pour l'allemand, par manque de pratique, je n'y arrive plus.
Page 2 sur 2 • 1, 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum