- blancheExpert
Bonsoir!
J'ai donné à mes élèves de 3e une version de quelques lignes à traduire en classe (devoir d'une heure), avec tout le vocabulaire dont ils avaient besoin + manuel à disposition. J'avais envie de voir ce dont ils étaient capables! Auriez-vous des conseils à me donner pour établir le barème? J'avoue que je ne sais pas trop comment m'y prendre pour ne pas être trop sévère...Comment vous y prenez-vous???
MERCI d'avance pour votre aide!!!
Voici le texte :
Hannibal, Romanorum hostis, consilium cepit bellum gerere. Senatus sciebat Hannibalem Saguntum,
Hispaniae civitatem, cepisse et eum viros et feminas saevo modo interfecisse. Mox Hannibal cum
ingentibus copiis ad Italiam cedit. Prudens imperator copias mari non transportavit, sed terrestri via
per Alpes in Italiam duxit. Fama tradit viros magnam pecuniam accepisse. Sed via longa difficilisque
erat. Saepe elephantes et equi cadendo propter frigor homines interficiebant. Tandem in jugum
pervenerunt. Tum militibus qui Italiae agros videbant imperator poenus dixit : « In duris laboribus
fortes fuistis. Nunc Urbis muros rumpetis et mox superbum Italiae caput capietis. »
J'ai donné à mes élèves de 3e une version de quelques lignes à traduire en classe (devoir d'une heure), avec tout le vocabulaire dont ils avaient besoin + manuel à disposition. J'avais envie de voir ce dont ils étaient capables! Auriez-vous des conseils à me donner pour établir le barème? J'avoue que je ne sais pas trop comment m'y prendre pour ne pas être trop sévère...Comment vous y prenez-vous???
MERCI d'avance pour votre aide!!!
Voici le texte :
Hannibal, Romanorum hostis, consilium cepit bellum gerere. Senatus sciebat Hannibalem Saguntum,
Hispaniae civitatem, cepisse et eum viros et feminas saevo modo interfecisse. Mox Hannibal cum
ingentibus copiis ad Italiam cedit. Prudens imperator copias mari non transportavit, sed terrestri via
per Alpes in Italiam duxit. Fama tradit viros magnam pecuniam accepisse. Sed via longa difficilisque
erat. Saepe elephantes et equi cadendo propter frigor homines interficiebant. Tandem in jugum
pervenerunt. Tum militibus qui Italiae agros videbant imperator poenus dixit : « In duris laboribus
fortes fuistis. Nunc Urbis muros rumpetis et mox superbum Italiae caput capietis. »
- AudreyOracle
Je ne vais pas t'aider beaucoup... moi, je ne fabrique pas de barème pour les versions de collège: je mets une note globale, un peu comme pour une rédac....
- henrietteMédiateur
Je te donne ma méthode, qui vaut ce qu'elle vaut, mais me convient : je compte un point par mot traduit correctement (sens + fonction correcte : j'enlève 1/2 si il y a une petite faute de nombre par exemple, ou de temps, ou un faux sens pas grave), puis je rajoute des points pour les tournures difficiles (prop inf, abl abs...) bien négociées et bien rendues. Au final, ça fait tant de point pour la phrase 1, tant pour la phrase 2, ainsi de suite.
- KakHabitué du forum
Je viens de m'en faire un pour une initiation à la version:
en gros 4 points par phrase:
1 point: tous les mots sont traduits
1 point: la phrase est correcte en français
2 points pour le latin proprement dit (-0,5 pour les erreurs qui changent le sens, - 0,25 pour les erreurs qui ne ne changent pas le sens)
en gros 4 points par phrase:
1 point: tous les mots sont traduits
1 point: la phrase est correcte en français
2 points pour le latin proprement dit (-0,5 pour les erreurs qui changent le sens, - 0,25 pour les erreurs qui ne ne changent pas le sens)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum