- MinosNiveau 5
Bonjour à tous
Proposeriez-vous "Les Heures" de Michael Cunningham en LC, au sein d'une liste dans le cadre d'une séquence sur la poésie.
je l'ai lu il y a quelques années... rien qui puisse être choquant d'après mes souvenirs mais sait-on jamais. Certains parents et élèves ont été choqués par "Le Gone du Chaaba", alors...
Proposeriez-vous "Les Heures" de Michael Cunningham en LC, au sein d'une liste dans le cadre d'une séquence sur la poésie.
je l'ai lu il y a quelques années... rien qui puisse être choquant d'après mes souvenirs mais sait-on jamais. Certains parents et élèves ont été choqués par "Le Gone du Chaaba", alors...
- CasparProphète
Je ne suis pas professeur de français mais je trouve que c'est une drôle d'idée. Je ne vois pas comment ce roman pourrait plaire à la plupart des élèves de 3e. Parmi les trois personnages principaux il y a un homme en train de mourir du SIDA et Virginia Woolf qui se suicide par noyade...de nos jours ça peut faire réagir certains parents (je ne connais pas ton public).
Quel rapport avec la poésie ?
Tout cela étant dit, je redis que je n'enseigne pas le français donc je suis peut-être à côté de la plaque.
Quel rapport avec la poésie ?
Tout cela étant dit, je redis que je n'enseigne pas le français donc je suis peut-être à côté de la plaque.
- dandelionVénérable
Pareil. C’est un livre que j’ai lu adulte et trouvé éprouvant. Je ne vois pas trop l’intérêt de le proposer à des collégiens, d’autant plus que c’est une traduction.
- Lord StevenExpert
dandelion a écrit:Pareil. C’est un livre que j’ai lu adulte et trouvé éprouvant. Je ne vois pas trop l’intérêt de le proposer à des collégiens, d’autant plus que c’est une traduction.
Il n'y a pas d'auteurs francophones....
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- CasparProphète
Lord Steven a écrit:dandelion a écrit:Pareil. C’est un livre que j’ai lu adulte et trouvé éprouvant. Je ne vois pas trop l’intérêt de le proposer à des collégiens, d’autant plus que c’est une traduction.
Il n'y a pas d'auteurs francophones....
C'est votre pet peeve je le sais mais ça ne me choque pas de donner une traduction en lecture cursive, ça peut permettre aux élèves de découvrir des classiques de la littérature mondiale, xe que Les Heures de Michael Cunningham. J'ai lu ce roman sans déplaisir mais encore une fois je ne vois pas comment il pourrait plaire à des élèves de 3e, sauf en cas de maturité très avancée et encore.
- ElaïnaDevin
dandelion a écrit:Pareil. C’est un livre que j’ai lu adulte et trouvé éprouvant. Je ne vois pas trop l’intérêt de le proposer à des collégiens, d’autant plus que c’est une traduction.
Si seulement mon prof de lettres de 4e avait pu t'entendre, lui qui nous avait fait lire (avec interro, donc obligatoire) successivement La Cicatrice, L'arbre de Noël, La neige en deuil, La PErle de Steinbeck et je ne sais plus quel autre truc atroce.
_________________
It took me forty years to realize this. But for guys like us... our lives aren't really our own. There's always someone new to help. Someone we need to protect. These past few years, I fought that fate with all I had. But I'm done fighting. It's time I accept the hand I was dealt. Too many people depend on us. Their dreams depend on us.
Kiryu Kazuma inYakuza 4 Remastered
Ma page Facebook https://www.facebook.com/Lire-le-Japon-106902051582639
- MinosNiveau 5
Pour répondre au premier commentaire : le roman parle de la place de la littérature (et de l'art en général) dans nos vies. Le personnage qui meurt du sida est poète. Voilà pour replacer cette œuvre dans le cadre de ma séquence.
Il n'en reste pas moins que l'œuvre n'est pas forcément des plus adaptées à des collégiens, d'où mon questionnement. Je précise quand même que j'ai une classe d'un excellent niveau. J'ai aussi remarqué que c'est parfois lorsqu'on donne des lectures plus "adultes" ou plus exigeantes que d'habitude qu'un "déclic" se produit chez certains.
En revanche, je ne vois vraiment pas le problème de donner des traductions en lectures cursives. D'ailleurs j'ai donné "La Cicatrice" l'année dernière à mes 5e et ils ont beaucoup aimé. Il y a eu un petit travail écrit de restitution en classe sans qu'ils en soient traumatisés.
Il n'en reste pas moins que l'œuvre n'est pas forcément des plus adaptées à des collégiens, d'où mon questionnement. Je précise quand même que j'ai une classe d'un excellent niveau. J'ai aussi remarqué que c'est parfois lorsqu'on donne des lectures plus "adultes" ou plus exigeantes que d'habitude qu'un "déclic" se produit chez certains.
En revanche, je ne vois vraiment pas le problème de donner des traductions en lectures cursives. D'ailleurs j'ai donné "La Cicatrice" l'année dernière à mes 5e et ils ont beaucoup aimé. Il y a eu un petit travail écrit de restitution en classe sans qu'ils en soient traumatisés.
- dandelionVénérable
A chaque fois que j’entends que les jeunes sont déprimés, je songe aux lectures qui sont imposées à mes enfants, et je m’interroge sur la nécessité de ne donner que des oeuvres ultra-déprimantes, à des âges qui ne sont de plus pas vraiment adaptés.Elaïna a écrit:dandelion a écrit:Pareil. C’est un livre que j’ai lu adulte et trouvé éprouvant. Je ne vois pas trop l’intérêt de le proposer à des collégiens, d’autant plus que c’est une traduction.
Si seulement mon prof de lettres de 4e avait pu t'entendre, lui qui nous avait fait lire (avec interro, donc obligatoire) successivement La Cicatrice, L'arbre de Noël, La neige en deuil, La PErle de Steinbeck et je ne sais plus quel autre truc atroce.
Une traduction est quasiment toujours d’un moins bon niveau que la version originale. Quand on devient un locuteur expérimenté dans une autre langue, on perçoit vraiment les limites de la traduction et cela rend circonspect quant à son utilisation en cours de langue maternelle (j’ai fait comparer plusieurs traductions de Frankenstein en LLCE et disons que c’était édifiant).
Que l’on suggère la lecture d’oeuvres classique s’entend mais pose certains problèmes, notamment concernant la littérature anglo-saxonne. Pourquoi imposer de lire des traductions d’oeuvres anglo-saxonnes bien davantage que d’oeuvres originaires d’autres pays? S’il s’agit de culture générale, il suffira après tout de regarder un peu Netflix pour savoir ce que les autres savent concernant la culture anglo-saxonne. Si on veut promouvoir notre culture, pourquoi ne pas suggérer de lire des livres français, francophones, ou européens?
Enfin, une partie des livres étudiés en LLCE est aussi étudiée au collège en français, ce qui est absurde, d’autant plus que les thèmes réellement abordés dans ces oeuvres ne peuvent être compris par des collégiens.
- IphigénieProphète
le problème est peut-être d'assimiler "oeuvre non adaptée" à "oeuvre plus exigeante": on doit me semble-t-il plutôt rechercher constamment à associer exigeant et adapté en respectant à la fois l'âge et les besoins d'apprendre et réfléchir. Je rejoins assez ce que dit Dandelion! Pourquoi vouloir à tout prix que l'univers intellectuel des élèves colle de près à toutes les problématiques contemporaines (dans l'idée qu'ils s'y reconnaissent forcément)? Parfois un dépaysement et un peu de grands espaces (de détours), ça fait du bien dans une formation d'esprit. Si on pense à coup sûr pouvoir entraîner dynamiquement et utilement toute une classe par un livre, quel qu'il soit, dont on mesure tous les intérêts pour des adolescents, pourquoi pas, si on doute, ou si c'est juste par enthousiasme personnel, sans doute vaut-il mieux choisir autre chose. Enfin ce n'est qu'un avis.
- CasparProphète
Je sais bien que la lecture de romans ne doit pas être réduite à l'identification aux personnages mais là dans mon souvenir les trois personnages du roman (ou narrateurs ? je ne sais plus) sont: un écrivain mourant qui se prépare à fêter son anniversaire (peut-être le dernier), une femme au foyer des années 50 et une romancière dépressive qui va bientôt se suicider. Bon...je ne vois pas trop comment des élèves de 3e pourraient s'intéresser à ça mais ce n'est que mon avis aussi.
- dandelionVénérable
Dans tous les cas, c’est un livre qui a occasionné un profond malaise chez moi. On me l’a offert après la naissance de ma fille, je n’étais pas très bien mentalement et cela ne m’a pas aidée. J’en ai d’ailleurs voulu à l’amie qui me l’avait offert.
Je sais qu’il y a des gens qui ne sont pas aussi sensibles que moi, mais il y a aussi beaucoup de gens qui sont comme moi et qui se sentent très mal après avoir vu un film ou lu un livre. Nos élèves ont droit à leur enfance.
Je sais qu’il y a des gens qui ne sont pas aussi sensibles que moi, mais il y a aussi beaucoup de gens qui sont comme moi et qui se sentent très mal après avoir vu un film ou lu un livre. Nos élèves ont droit à leur enfance.
- MinosNiveau 5
dandelion a écrit: Nos élèves ont droit à leur enfance.
Ok, je crois que j'en ai assez entendu.
Merci à tous pour vos avis !
- dandelionVénérable
Désolée pour mes mots un peu forts, mais j’ai vraiment trouvé difficile que mes enfants soient obligés de lire certaines oeuvres, d’autant plus que je ne les trouvais pas géniales sur le plan littéraire. Quand tu es sensible et a des enfants sensibles, tu te retrouves vite dans les cauchemars et les pleurs. Il y a des livres qui décrivent une réalité tragique tout en ne provoquant pas un malaise durable. The Hours m’a vraiment marquée négativement.
- DeliaEsprit éclairé
Minos a écrit:
En revanche, je ne vois vraiment pas le problème de donner des traductions en lectures cursives. D'ailleurs j'ai donné "La Cicatrice" l'année dernière à mes 5e et ils ont beaucoup aimé. Il y a eu un petit travail écrit de restitution en classe sans qu'ils en soient traumatisés.
Une précision au passage :
La cicatrice est écrit en français, ce n'est pas une traduction. Elle n'en donne pas moins le cafard à un train de marchandises.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- CasparProphète
Minos a écrit:dandelion a écrit: Nos élèves ont droit à leur enfance.
Ok, je crois que j'en ai assez entendu.
Merci à tous pour vos avis !
Nous t'avons donné notre avis mais en dernier recours c'est toi qui connais ta progression, tes élèves et leurs parents... Tu peux aussi leur donner le choix entre plusieurs lectures cursives j'imagine ? Tu peux aussi préparer le terrain en leur parlant du roman en amont.
- liskayaNeoprof expérimenté
dandelion a écrit:
A chaque fois que j’entends que les jeunes sont déprimés, je songe aux lectures qui sont imposées à mes enfants, et je m’interroge sur la nécessité de ne donner que des oeuvres ultra-déprimantes, à des âges qui ne sont de plus pas vraiment adaptés.
Enfin, une partie des livres étudiés en LLCE est aussi étudiée au collège en français, ce qui est absurde, d’autant plus que les thèmes réellement abordés dans ces oeuvres ne peuvent être compris par des collégiens.
Peux-tu nous donner les titres les livres dont tu parles s'il te plaît ?
- Urgent : les heures réseaux comptent-elles autant que les heures face aux élèves ?
- Blanquer : annonce du dispositif "devoirs faits" (flou).
- Formation continue : la moitié des heures effectuées en plus de vos heures de cours vous est due en HSE !
- heures d'info doc sur les heures de cours du français
- Nombres d'heures de cours en CPGE (heures profs)
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum