- faustine62Érudit
Bonjour,
Question honteuse : je n'arrive pas à relier le vers 3 aux vers 7 et 8. Si elle est le corps et l'amant l'âme, quel sens donner à la mention au corps de l'amant au v 7 ? J'ai bien saisi qu'on est dans un contexte néoplatonicien avec en filigrane le mythe de l'androgyne, mais ces détails dans le poème me posent problème. Merci pour votre aide. Sonnet ci-dessous :
Question honteuse : je n'arrive pas à relier le vers 3 aux vers 7 et 8. Si elle est le corps et l'amant l'âme, quel sens donner à la mention au corps de l'amant au v 7 ? J'ai bien saisi qu'on est dans un contexte néoplatonicien avec en filigrane le mythe de l'androgyne, mais ces détails dans le poème me posent problème. Merci pour votre aide. Sonnet ci-dessous :
- liliepingouinÉrudit
Je comprends le vers 7 ainsi:
Ne mets pas ton corps, c'est-à-dire moi, en ce hasard, c'est-à-dire courant le risque de mourir.
Viens vite, toi qui es l'âme, ranimer le corps que je suis.
Ne mets pas ton corps, c'est-à-dire moi, en ce hasard, c'est-à-dire courant le risque de mourir.
Viens vite, toi qui es l'âme, ranimer le corps que je suis.
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- faustine62Érudit
Donc au v 7 la poète s'adresse à elle-même ?
- liliepingouinÉrudit
Non elle s'adresse à l'amant.
Les vers 1 et 2 disent qu'un corps privé de son âme meurt.
L'amant est son âme, et elle est le corps de l'amant.
Dans la strophe 2 elle dit à l'amant que, puisqu'il est loin, elle est inanimée (au sens étymologique mais aussi physique avec l'adjectif "pâmée") et que si l'amant tarde trop à rejoindre son corps (c'est-à-dire elle), il sera trop tard, le corps sera mort.
V.7-8 , si j'ose une paraphrase un peu triviale: "âme qui es partie vagabonder bien loin de ton corps, tu mets celui-ci en danger de mort. Ne fais pas ça, viens vite lui rapporter son âme qu'il aime tant"
L'amant n'a pas de corps, et elle n'est qu'un corps sans âme s'il est loin d'elle.
"Ton corps" v.7 n'est pas le corps terreste de l'homme, mais le corps correspondant à l'âme, donc son corps à elle, lui étant l'autre moitié, c'est-à-dire la part spirituelle. Ils ne peuvent exister l'un sans l'autre, en tout cas, elle ne peut exister sans lui, car si l'âme peut être immortelle, le corps assurément ne l'est pas et a besoin de son âme pour vivre.
Les vers 1 et 2 disent qu'un corps privé de son âme meurt.
L'amant est son âme, et elle est le corps de l'amant.
Dans la strophe 2 elle dit à l'amant que, puisqu'il est loin, elle est inanimée (au sens étymologique mais aussi physique avec l'adjectif "pâmée") et que si l'amant tarde trop à rejoindre son corps (c'est-à-dire elle), il sera trop tard, le corps sera mort.
V.7-8 , si j'ose une paraphrase un peu triviale: "âme qui es partie vagabonder bien loin de ton corps, tu mets celui-ci en danger de mort. Ne fais pas ça, viens vite lui rapporter son âme qu'il aime tant"
L'amant n'a pas de corps, et elle n'est qu'un corps sans âme s'il est loin d'elle.
"Ton corps" v.7 n'est pas le corps terreste de l'homme, mais le corps correspondant à l'âme, donc son corps à elle, lui étant l'autre moitié, c'est-à-dire la part spirituelle. Ils ne peuvent exister l'un sans l'autre, en tout cas, elle ne peut exister sans lui, car si l'âme peut être immortelle, le corps assurément ne l'est pas et a besoin de son âme pour vivre.
_________________
Spheniscida qui se prend pour une Alcida.
"Laissons glouglouter les égouts." (J.Ferrat)
"Est-ce qu'on convainc jamais personne?" (R.Badinter)
Même si c'est un combat perdu d'avance, crier est important.
- faustine62Érudit
Merci infiniment ! c'est bien ce que j'avais saisi au début, mais je suis compliqué la vie avec le vers 7
- Béatrice69Niveau 2
Merci à vous, Faustine et Lilipingouin: grâce à ce topic, que j'avais consulté quelque temps auparavant, j'ai pu convoquer avec précision le sonnet VII lors de la dissertation. Il m'a rendu service !
- Besoin d'aide sur le sonnet XVIII de Louise Labé
- [Lettres] Besoin d'aide sur le sonnet II de Louise Labé [Résolu]
- Louise Labé et origine du nom "sonnet"
- Traduction détaillée du sonnet 1 de Louise Labé depuis l'italien
- questionnement sur une épigraphe de Louise Labé dans "Louise Labé" de Desbordes Valmore
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum