- trompettemarineMonarque
Je ne parle pas un mot d'italien et je cherche à lire Dante dans une bonne traduction française, notamment pour travailler "ce chant" qui sera peut-être le départ d'un travail de lecture sur les réécritures.
Quelle édition et quelles monographies (en français de préférence, ou en anglais) me conseillez-vous ?
Merci à vous tous
Quelle édition et quelles monographies (en français de préférence, ou en anglais) me conseillez-vous ?
Merci à vous tous
- NadejdaGrand sage
J'ai toujours entendu beaucoup de bien de la traduction de Jacqueline Risset.
- NLM76Grand Maître
@trompettemarine, j'en ai une sous la main, mais très partielle : seulement des 287 premiers vers. Mais elle propose un équivalent de l'hendécasyllabe pas dégueu, et la tierce rime.
Celle de Risset est très bien; mais elle n'est pas hypnotique comme le texte de Dante. La mienne a la présomption d'atteindre, avec le rythme et la rime, à ce mysticisme hypnotique sans quoi la poésie épique se réduit à du somno-roman.
Celle de Risset est très bien; mais elle n'est pas hypnotique comme le texte de Dante. La mienne a la présomption d'atteindre, avec le rythme et la rime, à ce mysticisme hypnotique sans quoi la poésie épique se réduit à du somno-roman.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- NLM76Grand Maître
Je t'envoie ça. Pour les autres, quelques vers à éreinter si nécessaire : leur grande présomption présente de grands risques, puisqu'il s'agit sans doute des plus fameux vers de Dante :
Soyez de mes écrits les confidents sincères,
Et de tous mes défauts les zélés adversaires !
Soyez-moi des amis prompts à me censurer ;Dante À la NLM a écrit:« Par moi l’on entre au pays morfondu ;
par moi l’on entre dans l’infinie douleur ;
par moi l’on entre chez l’engeance perdue.
Justice émut mon haut fabricateur ;
il me fit par ses divines : Puissance,
Sagesse... et puis d'Amour, l'initiateur.
Jusqu’à moi, ne se fit nulle naissance
inéternelle : éternelle je dure.
Vous qui entrez, laissez toute espérance. »
Soyez de mes écrits les confidents sincères,
Et de tous mes défauts les zélés adversaires !
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- GlouglouNiveau 2
Punaise, que c'est beau !
Mes souvenirs de lecture - partielle - de l’œuvre sont très lointains, je ne pratique pas l'italien, mais réaction épidermique...
Mes souvenirs de lecture - partielle - de l’œuvre sont très lointains, je ne pratique pas l'italien, mais réaction épidermique...
- NLM76Grand Maître
Chant III terminé. Je suis au bord du Styx.
Il francese tradittore di Dante a écrit:La terre tout à coup tremble, se fêle ;
et ce séisme me baigna d’épouvante :
de grosses gouttes encor sur moi ruissellent.
Larmoie la terre, et souffle comme s’évente
une baleine ; rouge explosa la foudre
et empoigna mon âme haletante ;
mon corps semblait en rêves se dissoudre.
- Spoiler:
- Pas du tout sûr que l'audace de mon vers antépénultième vaille quelque chose.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- Chant des partisans et doutes : des élèves pourraient-ils comprendre le chant comme une légitimation de la violence pour défendre des idées ?
- Homère, Dante, Giono, Joyce, les frères Coen... : les réécritures d'Ulysse sur France Culture
- Pour les amateurs de chant choral...
- mise en voix d'un chant en anglais
- Quel est l'intérêt du chant V de L'Énéide ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum