- faustine62Érudit
Bonjour,
Est-ce que des hellénistes parmi vous pourraient m'éclairer sur la traduction exacte de cette formule ? Je lis en effet sur Wikipédia : « Panta rhei » (Πάντα ῥεῖ / Pánta rheî) est une formule qui, en grec ancien, signifie littéralement « Toutes les choses coulent » (dans le sens de « Tout passe »). Une autre traduction peut être « tout se meut selon un certain rythme ».
Est-ce que des hellénistes parmi vous pourraient m'éclairer sur la traduction exacte de cette formule ? Je lis en effet sur Wikipédia : « Panta rhei » (Πάντα ῥεῖ / Pánta rheî) est une formule qui, en grec ancien, signifie littéralement « Toutes les choses coulent » (dans le sens de « Tout passe »). Une autre traduction peut être « tout se meut selon un certain rythme ».
- N.M.Niveau 2
Littéralement, c'est "tout/toute chose" (c'est un pluriel neutre) + "coule/s'écoule".
- Lowpow29Neoprof expérimenté
Un peu comme "tout passe" ?!
_________________
La vie est courte, l'art est long, l'occasion fugitive, l'expérience trompeuse, le jugement difficile. Hippocrate
- IllianeExpert
J'ai pas osé la faire, celle-là, mais j'y pensais fort depuis tout à l'heure !
- TivinouDoyen
Illiane a écrit:J'ai pas osé la faire, celle-là, mais j'y pensais fort depuis tout à l'heure !
- LefterisEsprit sacré
Idée de la permanence dans le changement et du changement dans la permanence. Citation du même Héraclite, qui éclaire peut-être le πάντα ̔ρέει: "Le fleuve dans lequel on se baigne est le même est n'est pas le même".
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- DaphnéDemi-dieu
Illiane a écrit:J'ai pas osé la faire, celle-là, mais j'y pensais fort depuis tout à l'heure !
Idem pour moi, c'est la première chose qui m'est venue à l'esprit ...
- Panta RheiExpert
LadyOlenna a écrit:Il faudrait demander à @Panta Rhei
J’avoue que ça m’a fait tout drôle de voir le topic ! N’ayant malheureusement pas eu la chance d’apprendre le Grec ancien, je me suis dit que d’autres que moi répondraient mieux à la question… Notre cher Lefteris, par exemple.
_________________
- Signature:
- 'Don't you find yourself getting bored?' she asked of her sister. 'Don't you find, that things fail to materialise? NOTHING MATERIALISES! Everything withers in the bud.'
'What withers in the bud?' asked Ursula.
'Oh, everything—oneself—things in general.'First Page of Women in Love, D. H. Lawrence
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum