Page 2 sur 2 • 1, 2
- Lord StevenExpert
Jeremy Bentham dans Plan of Parliamentary Reform ? Cela expliquerait pourquoi Badinter ne le cite pas, le nom de Bentham serait peu parlant pour beaucoup de Français.
- RogerMartinBon génie
Bentham n'était pas encore réhabilité à l'époque, ça aurait pu expliquer que Badinter taise son nom, mais pas de beacon dans ce texte, hélas.
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- IphigénieProphète
Et si phare était un mot transposé ? Le guide ou le flambeau des peuples dans la voie de l’ombre ou un truc comme ça qui ferait que la phrase anglaise serait plus claire que la traduction de Badinter?
- JayKewNiveau 9
Oui, on n’est pas sûr de l’exactitude de la traduction réalisée par Badinter.
Ça pourrait être quelque chose comme “the light that guides us / shines the way through the darkness / shadows”, sans nécessairement utiliser le terme “beacon” ou “beacon of light”.
Ça pourrait être quelque chose comme “the light that guides us / shines the way through the darkness / shadows”, sans nécessairement utiliser le terme “beacon” ou “beacon of light”.
Page 2 sur 2 • 1, 2
- Quel pays pour postuler à l'étranger ?
- Quel manuel d'anglais pour les 4e 3e depuis la réforme pour construire des séquences de début d'année
- [Anglais] Quel manuel pour la classe de 5ème et 4ème?
- Quel site conseillez-vous aux élèves pour améliorer leur anglais?
- [anglais] Quel dictionnaire pour la traduction ?
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum