Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Jeu 26 Aoû - 15:08
Chers collègues anglicistes,
travaillant à une leçon sur l'accent tonique en français, je me demande si je ne vais pas mettre quelque chose sur le fait qu'il est bon que les Français prennent conscience de leur accent tonique, afin de ne pas le transférer indûment sur les autres langues. Je prendrais bien l'anglais comme exemple, comme c'est la langue étrangère la plus connue des francophones.
Auriez-vous des exemples où l'accent tonique français sur la dernière syllabe appliqué à des mots anglais porte particulièrement à confusion ? Ou, sans parler de l'accent français, des paronymes qu'on distingue essentiellement par leur accentuation ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Siegfried
Siegfried
Niveau 3

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Siegfried Jeu 26 Aoû - 15:53
Pour répondre à votre deuxième question je peux citer l'accentuation différente entre "import" (verbe) sur la première syllabe et "import" (nom) sur la deuxième syllabe.
avatar
JayKew
Niveau 9

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par JayKew Jeu 26 Aoû - 16:00
En anglais, l'adjectif personal est accentué sur la première syllable, alors que le substantif personnel (équivalent de staff) s'accentue sur la dernière syllabe (mot d'origine française).

Et pour aller dans le sens de l'exemple donné par Siegfried, le substantif anglais refuse (qui veut dire "déchets, ordures") s'accentue sur la première syllable, alors que le verbe refuse (= refuser) s'accentue sur la deuxième.

Parmi les mots anglais qui sont quasi systématiquement mal accentués par les francophones, il y a le verbe develop. Il s'accentue en anglais sur la 2ème syllabe (deVElop), mais les Français l'accentuent quasi toujours sur la 1ère syllable (quelque chose comme DEVlop), ce qui peut être déroutant pour un anglophone, d'autant que les Français le prononcent comme s'il s'agissait d'un mot de 2 syllabes, alors qu'il y en a 3.

Il y a aussi la distinction entre le substantif record (accentué sur la 1ère syllabe) et le verbe record (2ème syllabe).  

Si un francophone accentue le mot petrol (= essence) sur la 2ème syllabe, au lieu de la 1ère, on pourrait comprendre patrol (= patrouille).


Dernière édition par JayKew le Jeu 26 Aoû - 16:16, édité 3 fois
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Jeu 26 Aoû - 16:06
Intéressant. Et vous auriez des exemples sur des mots encore plus fréquents — même si la proximité phonique est plus approximative ? Ou si la proximité n'est pas entre des mots, mais des expressions ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Hocam
Hocam
Sage

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Hocam Jeu 26 Aoû - 16:56
Siegfried a écrit:Pour répondre à votre deuxième question je peux citer l'accentuation différente entre "import" (verbe) sur la première syllabe et "import" (nom) sur la deuxième syllabe.
Cela vaut pour un certain nombre de paires avec verbe et substantif identiques (update, suspect, contest...), mais il y a peu de risques de confusion quand verbe et substantif sont de la même famille et renvoient donc au même concept. Il y a en revanche peut-être un peu plus de confusion possible avec incite (ɪn'saɪt) vs. insight ('ɪnsaɪt), les deux mots n'ayant conceptuellement rien à voir. Mais la catégorie grammaticale et le contexte permettront en général de compenser une éventuelle erreur d'accentuation, là encore.

Sinon, même constat que JayKew plus haut. Je pense aussi, sans que cela réponde directement à ta requête, à des mots empruntés au français comme garage, où l'accentuation à la française (ɡə'rɑʒ et autres variantes) est depuis longtemps maintenant en concurrence avec les accentuations plus germaniques type 'gærɪdʒ et compagnie. Aucun risque de confusion ici (à peu près toutes les prononciations sont possibles), mais je pense à ce mot car ça peut être un bon moyen d'illustrer ce qui est perçu par les anglophones comme l'accentuation française et les «tendances lourdes» auxquelles finissent par être soumis certains emprunts une fois assimilés dans la langue d'arrivée.
avatar
Rosanette
Esprit éclairé

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Rosanette Jeu 26 Aoû - 18:51
J'aime bien prendre l'exemple de cathedral (ou il y a le -th- aussi certes).
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Jeu 26 Aoû - 19:50
Paronyme de ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
Rosanette
Esprit éclairé

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Rosanette Jeu 26 Aoû - 20:22
Oups, je n'étais pas sur des paronymes mais sur un mot courant et transparent à l'écrit qu'un anglophone ne comprendra pas si l'accent n'est pas en place.

Desert Oo ≠ dessert oO avec le moyen mnémotechnique de se dire que pour dessert, l'accent est à la fin, comme un dessert dans un repas - mais bon le contexte aidera forcément.
Nobel ≠ noble
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Ven 27 Aoû - 5:46
Merci Rosanette !
Y a-t-il une explication particulière pour que cathedral soit mal compris quand il est mal accentué ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
JayKew
Niveau 9

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par JayKew Ven 27 Aoû - 6:51
Cathedral s'accentue sur la 2è syllabe en anglais. Si un francophone l'accentue sur la 1ère, ne réalise pas le "th" correctement et prononce le "e" comme un "é" français au lieu d'un /i:/ ("i" long) en anglais, il y a de fortes chances qu'un anglophone ne comprenne pas du tout.

Pour écouter la prononciation correcte de ce mot : https://www.youtube.com/watch?v=xQTjoz-oSAw




NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Ven 27 Aoû - 7:00
D'accord; c'est parce qu'il y a de nombreuses différences phonétiques entre le mot français et le mot anglais. Cela permet de dire que la prononciation est importante en général, y compris l'accent tonique, mais n'insiste pas particulièrement sur l'importance de l'accent tonique. J'ai bien compris ?

P.S. Un francophone l'accentuera plutôt sur la dernière syllabe que sur la première.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
Rosanette
Esprit éclairé

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Rosanette Ven 27 Aoû - 8:56
Un anglophone dira souvent que lorsqu'il écoute quelqu'un parler, il fait avant tout attention à la chaîne parlée et aux accents, et qu'un déplacement va donc fortement le perturber, sauf à être habitué aux erreurs d'accentuation d'un francophone...

Dans le cas de cathedral, en partant du principe qu'un francophone accentue sur la dernière (catheDRAL), on peut imaginer qu'un interlocuteur anglophone spontanément va entendre un mot d'une syllabe en dr-l (droll, drawl) ce qui va parasiter la compréhension du propos.
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Ven 3 Sep - 20:46
Ok. Merci beaucoup Rosanette; l'explication est claire et précise.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Somnium
Somnium
Niveau 5

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Somnium Sam 4 Sep - 7:11
NLM76, j'ai commencé à jeter un œil sur la section des COF que tu as postée hier, c'est intéressant. Pour l'accent tonique transféré à tort dans d'autres langues, tu y as sans doute déjà pensé, mais il me semble que la chose est très démonstrative en espagnol avec pas mal d'exemples, il faudrait demander aux collègues qui enseignent cette langue pour davantage de précisions. Là tout de suite, j'ai en tête la différence entre esperó (il attendit) / espero (j'attends), entre cantará (il chantera) / cantara (que j'eusse/qu'il eût chanté) / cántara (la cruche). Un Français qui accentue sur la dernière syllabe, comme en français, se fait griller tout de suite. Il y a sans doute plein d'autres exemples.
Il est vrai que c'est pour illustrer une leçon et que l'espagnol est moins connu que l'anglais... (Mais est-il plus mal parlé?)
avatar
Rosanette
Esprit éclairé

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Rosanette Sam 4 Sep - 8:30
J'ai fait faire il y a deux jours un QCM à un étudiant qui avait une certif à préparer et j'y ai repêché un bel exemple anglais :

a PERsonal problem (un problème qui me concerne)

a personNEL problem (un problème de ressources humaines)
Hocam
Hocam
Sage

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Hocam Sam 4 Sep - 7:11
Rosanette a écrit:J'ai fait faire il y a deux jours un QCM à un étudiant qui avait une certif à préparer et j'y ai repêché un bel exemple anglais :

a PERsonal problem (un problème qui me concerne)

a personNEL problem (un problème de ressources humaines)
Oui, c'est l'exemple cité par JayKew plus haut.

Somnium a écrit:Pour l'accent tonique transféré à tort dans d'autres langues, tu y as sans doute déjà pensé, mais il me semble que la chose est très démonstrative en espagnol avec pas mal d'exemples, il faudrait demander aux collègues qui enseignent cette langue pour davantage de précisions. Là tout de suite, j'ai en tête la différence entre esperó (il attendit) / espero (j'attends), entre cantará (il chantera) / cantara (que j'eusse/qu'il eût chanté) / cántara (la cruche). Un Français qui accentue sur la dernière syllabe, comme en français, se fait griller tout de suite.
Oui, même chose en italien avec metà (la moitié) vs. meta (la destination), nocciolo (le noisetier) vs. nocciolo (le noyau), etc.

Sinon, en anglais, il y a la fameuse anecdote (que je soupçonne un brin embellie) d'Yvonne de Gaulle lors d'un voyage en Angleterre, à qui on avait demandé ce qu'elle attendait de la retraite et qui, voulant dire « happiness », a mis mal à l'aise les gens autour d'elle en prononçant davantage comme « a penis ». Razz  Bon, ce n'est sans doute pas principalement un problème d'accent tonique car elle a surtout oublié de faire entendre le h, à mon avis, mais même sans cela, si elle avait bien martelé la première syllabe (HAppiness) le prince Philip n'aurait jamais eu cette charmante anecdote à raconter.
abi


Dernière édition par Hocam le Sam 4 Sep - 9:14, édité 1 fois
Caspar
Caspar
Prophète

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Caspar Sam 4 Sep - 9:13
En espagnol le problème se pose moins car les règles d'accentuation sont assez simples et les exceptions sont visibles à l'écrit.
Mathador
Mathador
Empereur

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Mathador Sam 4 Sep - 9:17
Somnium a écrit:NLM76, j'ai commencé à jeter un œil sur la section des COF que tu as postée hier, c'est intéressant. Pour l'accent tonique transféré à tort dans d'autres langues, tu y as sans doute déjà pensé, mais il me semble que la chose est très démonstrative en espagnol avec pas mal d'exemples, il faudrait demander aux collègues qui enseignent cette langue pour davantage de précisions. Là tout de suite, j'ai en tête la différence entre esperó (il attendit) / espero (j'attends), entre cantará (il chantera) / cantara (que j'eusse/qu'il eût chanté) / cántara (la cruche). Un Français qui accentue sur la dernière syllabe, comme en français, se fait griller tout de suite. Il y a sans doute plein d'autres exemples.
Il est vrai que c'est pour illustrer une leçon et que l'espagnol est moins connu que l'anglais... (Mais est-il plus mal parlé?)
J'ai en tête la paire mate (la boisson sud-américaine)/maté (je tuai).

_________________
"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics." (cité par Mark Twain)
« Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa; vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui.
Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea sponsa! pulchriora sunt ubera tua vino, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. » (Canticum Canticorum 4:9-10)
avatar
Ramanujan974
Érudit

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Ramanujan974 Sam 4 Sep - 10:53
J'aime bien les 4 mots cheap - chip - sheep - ship pour bien faire la différence entre ch-tch et i court - i long.
Hocam
Hocam
Sage

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Hocam Sam 4 Sep - 10:58
Certes, mais le lien avec la question de l'accent tonique est assez mince. :lol:
Anne_68
Anne_68
Habitué du forum

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Anne_68 Sam 4 Sep - 11:10
Je n'enseigne pas l'anglais mais des collègues anglicistes m'ont rapporté cette anecdote : En séjour à Londres, un élève courageux aborde des passants pour leur demander où se trouve l'arrêt d'autobus de la ligne 11. Stupeur et incompréhension car il a prononcé "Where is the elephant ?"  🤣🙃


Dernière édition par Anne_68 le Sam 4 Sep - 11:58, édité 1 fois
NLM76
NLM76
Grand Maître

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par NLM76 Sam 4 Sep - 11:39
Pour dire ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Caspar
Caspar
Prophète

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Caspar Sam 4 Sep - 11:42
Anne_68 a écrit:Je n'enseigne pas l'anglais mais des collègues anglicistes m'ont rapporté cette anecdote : En séjour à Londres, un élève courageux aborde des passants pour leur demander où se trouve l'arrêt d'autobus de la ligne 11. Stupeur et incompréhension car il a prononcé "Where is the elefant ?"  🤣🙃

Il y a un quartier de Londres qui s'appelle Elephant and Castle.  Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer 1482308650
Laverdure
Laverdure
Empereur

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par Laverdure Sam 4 Sep - 11:45
En lisant l'anecdote, j'ai cru que l'élève avait mal prononcé eleven Razz

_________________
Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer 2320853811
avatar
JayKew
Niveau 9

Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer Empty Re: Importance de l'accent tonique en anglais : des mots pour l'illustrer

par JayKew Sam 4 Sep - 11:46
NLM76 a écrit:Pour dire ?

Pour dire « eleven », qui en anglais s’accentue sur la 2eme syllabe (eLEven). Si on l’accentue sur la première, comme l’a fait vraisemblablement cet élève, on peut en effet comprendre ELephant.
D’autant plus, comme le fait remarquer Caspar, qu’il y a une station de métro à Londres qui s’appelle Elephant and Castle…
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum