Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Sam 7 Mar 2020 - 11:43
En fait il suffit de gloser par quelque chose qui a une fonction nominale?
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Sam 7 Mar 2020 - 12:35
mf95 a écrit:En fait il suffit de gloser par quelque chose qui a une fonction nominale?
si tu veux. dans un schema classique tu as 2 arguments et un predicat. les arguments correspondent au sujet et au complément et le predicat au verbe (on simplifie un peu mais c'est  a peu pres ca). donc ton gérondif occupe soit la position du sujet, soit  du complément direct soit du complément prépositionnel. et voila... c'est un verbe qui a été nominalisé en lui ajoutant "ing": nominalisé=occupe place d'un nom.

apres tu as  possibilité d'ajouter un determinant (possessif,) comme pour un nom, mais aussi un adverbe (comme pour un verbe). Donc un gérondif occupe une position syntaxique nominale mais a un statut, comme nombre de formes en "ing" assez mixte.(ici pas completement nom car accepte adverbe, par ex)
ex I don't mind eating meat= I dont mind  stg= eating meat. Et il y a sous entendu un determinant non mentionné car coréferentiel. celui que ca ne derange pas et celui qui mange sont les memes.: I dont mind <I eat meat>: ou bien I don't mind my eating meat, le "my" n'est pas exprimé car coreferentiel.
tu peux par contre , en cas de non coreferentialité utiliser un adj posssessif: I don't mind  his  eating meat par  exemple: I don't mind <he -eat meat> .   meme chose en position sujet: his eating meat is surprising. idem avec preposition: we talked about his eating meat daily(determinant et adverbe possibles).
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Sam 28 Mar 2020 - 9:39
j'avais vu qu'on pouvait ajouter un pronom possessif devant un gérondif mais je trouve ça tellement bizarre comme formulation, je crois que je vais m'en tenir au fait qu'on peut rajouter un pronom personnel, ce n'est pas le cas du coup pour les participes présents?
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Dim 29 Mar 2020 - 3:52
mf95 a écrit:j'avais vu qu'on pouvait ajouter un pronom possessif devant un gérondif mais je trouve ça tellement bizarre comme formulation, je crois que je vais m'en tenir au fait qu'on peut rajouter un pronom personnel, ce n'est pas le cas du coup pour les participes présents?

à la base, la formulation la plus classique, la plus pure est celle avec le determinant possessif.  Petit à petit le pronom entre dans l'usage voire tend à le remplacer.   un adj posses. sif est un simple déterminant et le relief est alors seulement sur le gérondif alors qu'avec le pronom, ce dernier a plus de "poids" de relief et  souvent il y a une petite pause à l'oral qui marque une liaison moins spontanée, évidente entre les deux: (pronom/ groupe gérondival):
I don't mind/his coming = pas de pause  et I dont mind/ him/coming= petite pause. on peut meme envisager une valeur contrastive avec le pronom qui n'existe pas avec le determinant: I don't mind  something=his coming    alors que  I don't mind him coming= lui plutot qu'elle par exemple....him contraste avec her.
mais si tu trouves ca compliqué retiens que les deux sont possibles meme si ca te semble bizarre.      

le participe présent lui se trouve:  
soit dans une tournure verbale avec un auxiliaire (be+ing, a tous les temps: is playing, will be playing, has been playing...),
soit en complément d'un verbe, souvent de mouvement ou de perception: he came back running, he went swimming, he heard the birds chirping,
soit en position adjectivale I read an interesting book, the raging waves crashed against the rocks...
soit enfin dans une participiale: knowing that was wrong, he remained silent/ feeling that she didn't like him, he left crying  (là tu en as deux: la participiale/circonstancielle de cause (feeling= as he felt) et le complément du verbe de mouvement (comme came, dans came running. il y a la simultaneité des deux actions: il pleure et part en meme temps:)
retiens ces 4 cas de figure pour le particpe présent, c'est bien assez    
voila bon travail et bon courage.
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Dim 29 Mar 2020 - 9:27
c'était super clair dit comme ça merci!

Juste petite question, quelle est la nuance de sens entre I don't mind his coming et I don't mind him coming? Les deux veulent dire que ça ne nous dérange pas qu'ils viennent pour moi..
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Dim 29 Mar 2020 - 11:13
mf95 a écrit:c'était super clair dit comme ça merci!

Juste petite question, quelle est la nuance de sens entre I don't mind his coming et I don't mind him coming? Les deux veulent dire que ça ne nous dérange pas qu'ils viennent pour moi..
pas de différence au niveau de la trad: ca ne me dérange pas qu'il vienne. la nuance n'est à priori pas rendue en français.
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Fires of Pompeii Dim 29 Mar 2020 - 11:29
chilie6 a écrit:
mf95 a écrit:c'était super clair dit comme ça merci!

Juste petite question, quelle est la nuance de sens entre I don't mind his coming et I don't mind him coming? Les deux veulent dire que ça ne nous dérange pas qu'ils viennent pour moi..
pas de différence au niveau de la trad: ca ne me dérange pas qu'il vienne. la nuance n'est à priori pas rendue en français.

Elle pourrait être rendue mais de façon lourde :

Le fait qu'il vienne ne me dérange pas. (I don't mind his coming)
Ça ne me dérange pas qu'il vienne.

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
JayKew
Niveau 9

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par JayKew Dim 29 Mar 2020 - 16:48
Bonjour,

Comme chilie6 l'a fort bien expliqué, si l'emploi de his ou de him ne change pas fondamentalement les choses (on dira que l'usage de ce dernier est aujourd'hui plus courant que celui du déterminant possessif, considéré d'un registre plus formel ou littéraire), le recours au pronom him permet néanmoins peut-être plus aisément une nuance de sens.

"I don't mind him coming" (sous-entendu: "I might mind someone else coming").
Remplace le pronom par un nom: "I don't mind John coming." ("but I would definitely object to Peter coming).

Reste à savoir s'il est absolument impossible d'exprimer cette nuance avec le déterminant: "I don't mind his coming (but I'd be terribly upset about her coming)". A noter au passage que pour her, la forme est identique qu'il s'agisse du déterminant ou du pronom.

On peut avoir l'impression que his coming forme un bloc : his-coming / John's-coming.
("I don't mind John's coming, but I'd object to his staying"). Le determinant possessif (qui a valeur d'adjectif; on parle d'ailleurs aussi d'adjectif possessif) caractérise le verbe nominalisé ou gérondif (d'où "l'effet bloc": his-coming / his-staying).

Néanmoins, on peut tout à fait désolidariser le bloc en accentuant uniquement l'un ou l'autre des éléments du bloc. Prenons le cas du verbe:
"I don't mind John's coming, but I'd object to his staying".

On pourrait faire la même chose avec le pronom:
"I don't mind John coming, but I'd object to him staying."

C'est la raison pour laquelle il faut sans doute dire que c'est essentiellement une distinction de registre, plutôt que sémantique. L'accentuation permet de faire ressortir un élément plutôt qu'un autre:

I don't mind John('s) coming, but I'd object to his (/ him) staying: ça ne me dérange pas que John vienne; en revanche, c'est le fait qu'il reste qui me poserait problème.

I don't mind John('s) coming, but I would definitely object to Peter('s) coming: la venue de John ne me dérange pas; celle de Peter, en revanche, me poserait problème.


chilie6 a écrit:
I don't mind/his coming = pas de pause  et I dont mind/ him/coming= petite pause. on peut meme envisager une valeur contrastive avec le pronom qui n'existe pas avec le determinant: I don't mind  something=his coming    alors que  I don't mind him coming= lui plutot qu'elle par exemple....him contraste avec her.
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Lun 30 Mar 2020 - 12:23
Super merci pour vos explications!!

J'ai une autre question sur un autre sujet: les résultatives. Je n'arrive pas à faire la différence entre les résultatives et les verbes à particule. Dans mon cours j'ai: Some will have to steer her out into the street,in and out of the waiting landau. = résultative // above all, however accurate such weapons may turn out to be in practice, their yield in term of blast and fall out clearly marks them out from "conventional" weapons = verbe à particule

Mon cours mentionne le test de la passivation mais je n'ai pas non plus saisi....

Merci d'avance!!
Mathador
Mathador
Empereur

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Mathador Lun 30 Mar 2020 - 15:19
Je ne suis pas linguiste mais je dirais que dans le premier cas "out" a un usage lexical propre (un indicateur de lieu "out into the street" qui précise le verbe "to steer") alors que dans le deuxième cas "out" modifie le sens du verbe lui même (le verbe effectif est donc "to mark out" et son complément est "from conventional weapons"; on pourrait remplacer le verbe par "distinguish").
Pour le test de la passivation, je pense que la particule ne se déplace pas de la même manière: je dirais "A was steered by B out of C" mais "A was marked out by B from C".

_________________
"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics." (cité par Mark Twain)
« Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa; vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui.
Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea sponsa! pulchriora sunt ubera tua vino, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. » (Canticum Canticorum 4:9-10)
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Lun 30 Mar 2020 - 16:45
mf95 a écrit:Super merci pour vos explications!!

J'ai une autre question sur un autre sujet: les résultatives. Je n'arrive pas à faire la différence entre les résultatives et les verbes à particule. Dans mon cours j'ai: Some will have to steer her out into the street,in and out of the waiting landau. = résultative // above all, however accurate such weapons may turn out to be in practice, their yield in term of blast and fall out clearly marks them out from "conventional" weapons = verbe à particule

Mon cours mentionne le test de la passivation mais je n'ai pas non plus saisi....

Merci d'avance!!
Bonjour,
Jaykew t'a fait une analyse subtile...du coup tu n'arretes plus la grammaire par ces temps de confinement....Very Happy  
une structure résultative en fait c'est une phrase qui contient deux énoncés en un:  un qui exprime une  action et un son résultat:
ex she slammed the door shut est une structure résultative: tu as deux énoncés en un: le premier exprime la manière dont le résultat est obtenu dans le second.
1) she slammed the door
2)the door is shut= qui est la conséquence le résultat de l'action 1: tu peux dire "he slammed the door and as a result the door is shut now".   ta structure résultative est une "fusion" de ces deux énoncés en un seul.  Tu aurais d'ailleurs pu avoir seulement he slammed the door et avoir un énoncé correct. En ajoutant "shut" tu t'interesses au resultat de l'action produite par "slam"
les structures résultatives  marchent  avec les prépositions mais aussi avec des particules adverbiales: he turned off the oven: he turned the button, as a result of  turning the oven is now off. "turn" est un verbe concret," slam" aussi.

Dans ton énoncé: some will have to steer her out into the streets, il faut décomposer:

some will steer her/ as a result (of their steering) she will be out in the street: steer action concrète= out= valeur concrète spatiale de sortie

Dans le cas de ton verbe à particule, la différence est que le "out" de "mark out" n'a plus totalement sa valeur spatiale de sortie, et "mark" 'est devenu un verbe plus abstrait.  
Tu ne peux pas dire " their blast marks them and as a result (of their marking) they are out from conventional weapons. ": mark out= nouveau verbe, sens nouveau, abstrait
donc une structure résultative ne fonctionne pas avec un verbe qui a perdu son sens permettant d'exprimer la manière et une particule adverbiale ayant pris un sens plus abstrait.

Ainsi autre exemple: he put up a poster on the wall = he put a poster on the wall and(as a result) now the poster is up on the wall: =résultat visible sur le mur= résultatif
she put up two homeless people last night= put up= accomodate: perte de la valeur spatiale de "up": tu ne peux pas dire she put two homeless people and as a result  now they are up!! valeur abstraite= pas résultat concret =pas structure résultative

quant à ton histoire de passivation c'est peut etre un truc avec la coréferentialité. ?? envoie un exemple
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Lun 30 Mar 2020 - 16:52
Mathador a écrit:Je ne suis pas linguiste mais je dirais que dans le premier cas "out" a un usage lexical propre (un indicateur de lieu "out into the street" qui précise le verbe "to steer") alors que dans le deuxième cas "out" modifie le sens du verbe lui même (le verbe effectif est donc "to mark out" et son complément est "from conventional weapons"; on pourrait remplacer le verbe par "distinguish").
Pour le test de la passivation, je pense que la particule ne se déplace pas de la même manière: je dirais "A was steered by B out of C" mais "A was marked out by B from C".
bien analysé, de fçon bien plus synthétique que moi Very Happy
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Lun 30 Mar 2020 - 18:11
Thanks so much! Heureusement que vous êtes là, je n'ose pas poser toutes ces questions à ma prof j'ai trop peur de passer pour la dernière des des nunuches et de l'harceler

Alors dans mon cours il y a marqué qu'on peut passiver en position de cod certains schémas résultatifs du type: "he tried to scrub himself clean" ainsi que les structures causatives mais dans mon corpus j'ai par exemple "he had her crying" et "no one made her cry" et je vois vraiment pas comment on peut passiver cet énoncés...
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Lun 30 Mar 2020 - 22:01
mf95 a écrit:Thanks so much! Heureusement que vous êtes là, je n'ose pas poser toutes ces questions à ma prof j'ai trop peur de passer pour la dernière des des nunuches et de l'harceler

Alors dans mon cours il y a marqué qu'on peut passiver en position de cod certains schémas résultatifs du type: "he tried to scrub himself clean" ainsi que les structures causatives mais dans mon corpus j'ai par exemple "he had her crying" et "no one made her cry" et je vois vraiment pas comment on peut passiver cet énoncés...

de rien et il faut oser demander il est la pur ça...
par contre la passivation avec "have", j'ai un peu de mal à comprendre:
*he had her crying= passivable ??? trop bizarre....... he had  stg et stg=  "she cried".  la on est dans du causatif: he made her cry, he caused her to cry.    la  seule passivabilité avec "have" serait dans l'imbriquée (soit la position complément): he had his car repaired: he had stg et stg= his car be repaired est en position complément rt peut etre à la voix passive. mais dans ton exemple ca me semble compliqué(en fait pas possible)

* he scrubbed himself clean est en effet  passivable meme si la  passivation est plus facilement acceptable avec la non coreferentialité..
si tu as "he scrubbed the floor clean" tu peux passiver car
1) he est different de floor (sujet /objet differents= pas coreferentialité)
2) scrub est compatible avec floor et c'est un verbe transitif: he scrubbed the floor=ok
the floor was scrubbed clean (by him)
"he scrubbed himself clean"=  plus ou moins ok en depit de coreferentialité  car scrub va avec himself : he scrubbed himself tout seul, sans clean est un énoncé  cohérent.
donc, tu peux(diffcilement) avoir "he was scrubbed clean (by himself)" meme  si sur le plan du sens c'est très moyennement correct...passiver un verbe reflexif "simple" c'est pas terrible...
par contre avec un verbe transitif "complexe" (qui normalement n'accepte pas "himself"  sauf dans les énoncés résultatifs), la passivation ne me semble pas possible: ex: he drank himself sick
tu ne peux normalement pas dire "he drank himself" tout seul, contrairement à "he scrubbed himself". donc, lorsque le sens du verbe n'est pas compatible normalement avec la reflexivité= pas passivable; he was drunk sick (by himself)  ??????

*no one made her cry: passivable, a la rigueur she was not made to  cry by anyone,  pas terrible, peu de chance de trouver un tel énoncé.. mais pas complètement impossible
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Ven 26 Juin 2020 - 12:03
Bonjour!

Petite question bête mais j'ai trooooop de mal avec les natures grammaticales :| Par exemple "there is Mitch" quelle est la nature de "there"? J'aurais tendance à dire que c'est un pronom mais dans ce cas: que remplace t-il???

Merci d'avance!
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Sam 27 Juin 2020 - 9:36
ou alors est-ce que vous auriez un site qui répertorie un peu toutes les natures? à chaque fois que je fais des recherches je ne trouve que la fonction, le fonctionnement etc.... merci!
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Sam 27 Juin 2020 - 15:33
mf95 a écrit:ou alors est-ce que vous auriez un site qui répertorie un peu toutes les natures? à chaque fois que je fais des recherches je ne trouve que la fonction, le fonctionnement etc.... merci!
Salut !
aïe, ça s'embrouille encore dans ta tête semble-t-il...
pour there: le plus souvent tu as  there pronom existentiel ou adverbe de lieu. Quand adverbe de lieu comme dans par exemple: he lives there: "there" remplace un lieu quelconque (he lives in Paris par exemple, there=in Paris). quand there est un pronom existentiel, il a la place grammaticale du sujet mais n'est pas le sujet réél. il est alors pronom qui fait écho au sujet réél  dont il annonce l'existence (d'où there existentiel=pronom qui annonce le nom qu'il introduit. on parle parfois de "dummy there", c'est à dire qu'il n'a qu'une valeur syntaxique et pas sémantique):
ex: there is a cat on the bed: le vrai sujet est "cat". tu peux avoir une phrase juste sans there: a cat is on the bed, où tu vois bien la position sujet de "cat". Avec there qui annonce le sujet réél tu fais simplement un  effet de style pour mettre en valeur le chat.
par ailleurs si tu as déjà un complément de lieu et que tu mets celui ci en position initiale, le there existentiel n'a plus lieu d'être, on the bed is a cat(c'est en fait une simple inversion: on the bed is a cat au lieu de a cat is on the bed)
pour certains, il peut y avoir un there interjection, voire adjectif, mais retiens surtout ces deux là:pronom existentiel et adverbe de lieu
bon courage Smile
Panta Rhei
Panta Rhei
Expert

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Panta Rhei Sam 27 Juin 2020 - 16:01
L'article suivant TH - morphème/submorphème peut s'avérer un intéressant complément à l'explication de chilie6, au top comme toujours!

_________________
Signature:
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Sam 27 Juin 2020 - 18:57
Panta Rhei a écrit:L'article suivant TH - morphème/submorphème peut s'avérer un intéressant complément à l'explication de chilie6, au top comme toujours!
trop gentil Panta Rhei! je ne connaissais pas ton article. très intéressant   Very Happy
mf95
mf95
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par mf95 Sam 27 Juin 2020 - 19:17
Donc en fait "there" existenciel est un peu comme le pronom expletif "it" qu'on utilise dans les extrapositions ou les clivées non ? Je crois que j'ai saisi, en fait ce qu'il m'embrouillait c'est que pour moi un pronom ça doit forcément remplacer quelque chose et là je me disais "mais qu'est-ce que mon there remplace ici??"

Et d'ailleurs j'ai vu dans mes cours que le marqueur "so" comme dans "do so" était un adverbe mais pareil je ne comprends pas trop pourquoi pour moi c'est plutôt un proforme?? Parce que adv = exprime opinion énonciateur, circonstances, modifie adj ou verbe?
Ou est-ce que c'est par rapport au fait que "so" exprime un choix donc est en lien avec l'énonciateur? non là je crois que je vais un peu trop loin non?

Merci de m'aider!!
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Fires of Pompeii Sam 27 Juin 2020 - 19:36
mf95 a écrit:Donc en fait "there" existenciel est un peu comme le pronom expletif "it" qu'on utilise dans les extrapositions ou les clivées non ? Je crois que j'ai saisi, en fait ce qu'il m'embrouillait c'est que pour moi un pronom ça doit forcément remplacer quelque chose et là je me disais "mais qu'est-ce que mon there remplace ici??"

Et d'ailleurs j'ai vu dans mes cours que le marqueur "so" comme dans "do so" était un adverbe mais pareil je ne comprends pas trop pourquoi pour moi c'est plutôt un proforme?? Parce que adv = exprime opinion énonciateur, circonstances, modifie adj ou verbe?
Ou est-ce que c'est par rapport au fait que "so" exprime un choix donc est en lien avec l'énonciateur? non là je crois que je vais un peu trop loin non?

Merci de m'aider!!

Ce "there" est une béquille qui sert de sujet grammatical pour construire la phrase, comme en français "Il y a", où ce "il" ne renvoie pas à une personne, ou encore dans "Il pleut" (It rains).

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Sam 27 Juin 2020 - 21:10
Fires of Pompeii a écrit:
mf95 a écrit:Donc en fait "there" existenciel est un peu comme le pronom expletif "it" qu'on utilise dans les extrapositions ou les clivées non ? Je crois que j'ai saisi, en fait ce qu'il m'embrouillait c'est que pour moi un pronom ça doit forcément remplacer quelque chose et là je me disais "mais qu'est-ce que mon there remplace ici??"

Et d'ailleurs j'ai vu dans mes cours que le marqueur "so" comme dans "do so" était un adverbe mais pareil je ne comprends pas trop pourquoi pour moi c'est plutôt un proforme?? Parce que adv = exprime opinion énonciateur, circonstances, modifie adj ou verbe?
Ou est-ce que c'est par rapport au fait que "so" exprime un choix donc est en lien avec l'énonciateur? non là je crois que je vais un peu trop loin non?

Merci de m'aider!!

Ce "there" est une béquille qui sert de sujet grammatical pour construire la phrase, comme en français "Il y a", où ce "il" ne renvoie pas à une personne, ou encore dans "Il pleut" (It rains).

ouille, tu es en train de te faire plein de nœuds dans la tête là...
1) si veux appeler there un explétif, c'est très bien, c'est tout à fait correct. il remplit une fonction syntaxique, pas sémantique, il comble un vide syntaxique, ici celui de sujet de surface qui renvoie au sujet réel qui apparaît plus loin dans ta phrase.
2)so peut etre un adverbe mais dans do so c'est un pronom/proforme. so est adverbe quand il modifie un adjectif par ex: he is so dumb: so modifie dumb= adverbe. un adverbe modifie aussi un verbe: he came quickly ou autre adverbe: he speaks very slowly. il ne reprend pas, il modifie seulement (ici le degré de la bêtise est précisé/modifié grâce à l'adverbe). par contre avec do so, so reprend un énoncé antérieur:reprise=pro=pronom/proforme. d'où valeur de pronom de so après do.  (proforme pour être précis car souvent pas seulement nom repris mais énoncé entier)
Panta Rhei
Panta Rhei
Expert

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Panta Rhei Sam 27 Juin 2020 - 22:05
Pour revenir à l'expression de d'existence (et pour le fun)

=> Prochaine étape la détermination nominale (SOME) (ANY) (NOT ANY) (NO) (Ø)

En allemand "Es gibt ein Problem"  "Es gibt Probleme" (pluriel)

(Es gibt + accusatif = COD et pas le cas sujet)

En néerlandais "Er is een probleem" vs. "Er zijn problemen" (pluriel)

Petit lien sur la versatilité de ER en néeralandais vs. it/es

Si hocam passe par là, il pourra nous éclairer quant au turc ;o)

En polonais on utilise seulement ETRE à la 3ème personne du singulier / pluriel mais un nominatif "Jest (pewien) problem" "Są problemy."  (En revanche, quand on prédique l'absence d'existence, on a recours au génitif).

D'autres langues? En arabe ou en hébreux?

_________________
Signature:
Fires of Pompeii
Fires of Pompeii
Guide spirituel

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Fires of Pompeii Sam 27 Juin 2020 - 22:10
Panta Rhei a écrit:Pour revenir à l'expression de d'existence (et pour le fun)

=> Prochaine étape la détermination nominale (SOME) (ANY) (NOT ANY) (NO) (Ø)

En allemand "Es gibt ein Problem"  "Es gibt Probleme" (pluriel)

(Es gibt + accusatif = COD et pas le cas sujet)

En néerlandais "Er is een probleem" vs. "Er zijn problemen" (pluriel)

Petit lien sur la versatilité de ER en néeralandais vs. it/es

Si hocam passe par là, il pourra nous éclairer quant au turc ;o)

En polonais on utilise seulement ETRE à la 3ème personne du singulier / pluriel mais un nominatif "Jest (pewien) problem" "Są problemy."  (En revanche, quand on prédique l'absence d'existence, on a recours au génitif).

D'autres langues? En arabe ou en hébreux?

En latin, on utilise le verbe être à la troisième personne du sg ou du pluriel avec un nominatif. Sunt amici in uillam pourrait se trduire "il y a mes amis dans la ferme."

On en trouve des traces en français : "il est des gens qui...", "il était une fois"...

_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
Panta Rhei
Panta Rhei
Expert

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par Panta Rhei Sam 27 Juin 2020 - 22:58
Fires of Pompeii a écrit:
Panta Rhei a écrit:Pour revenir à l'expression de d'existence (et pour le fun)

=> Prochaine étape la détermination nominale (SOME) (ANY) (NOT ANY) (NO) (Ø)

En allemand "Es gibt ein Problem"  "Es gibt Probleme" (pluriel)

(Es gibt + accusatif = COD et pas le cas sujet)

En néerlandais "Er is een probleem" vs. "Er zijn problemen" (pluriel)

Petit lien sur la versatilité de ER en néeralandais vs. it/es

Si hocam passe par là, il pourra nous éclairer quant au turc ;o)

En polonais on utilise seulement ETRE à la 3ème personne du singulier / pluriel mais un nominatif "Jest (pewien) problem" "Są problemy."  (En revanche, quand on prédique l'absence d'existence, on a recours au génitif).

D'autres langues? En arabe ou en hébreux?

En latin, on utilise le verbe être à la troisième personne du sg ou du pluriel avec un nominatif. Sunt amici in uillam pourrait se trduire "il y a mes amis dans la ferme."

On en trouve des traces en français : "il est des gens qui...", "il était une fois"...

FoP, j'avais vu ça en effet, ce qui rapproche le polonais de latin (au moins pour le verbe être
Spoiler:

Mais bon, rendons ce fil à son auteur et désolé pour les digressions inter-langues.

_________________
Signature:
avatar
chilie6
Niveau 5

[Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique... - Page 3 Empty Re: [Anglais] vos questions de grammaire, PRL, linguistique...

par chilie6 Dim 28 Juin 2020 - 8:35
Panta Rhei a écrit:
Fires of Pompeii a écrit:
Panta Rhei a écrit:Pour revenir à l'expression de d'existence (et pour le fun)

=> Prochaine étape la détermination nominale (SOME) (ANY) (NOT ANY) (NO) (Ø)

En allemand "Es gibt ein Problem"  "Es gibt Probleme" (pluriel)

(Es gibt + accusatif = COD et pas le cas sujet)

En néerlandais "Er is een probleem" vs. "Er zijn problemen" (pluriel)

Petit lien sur la versatilité de ER en néeralandais vs. it/es

Si hocam passe par là, il pourra nous éclairer quant au turc ;o)

En polonais on utilise seulement ETRE à la 3ème personne du singulier / pluriel mais un nominatif "Jest (pewien) problem" "Są problemy."  (En revanche, quand on prédique l'absence d'existence, on a recours au génitif).

D'autres langues? En arabe ou en hébreux?

En latin, on utilise le verbe être à la troisième personne du sg ou du pluriel avec un nominatif. Sunt amici in uillam pourrait se trduire "il y a mes amis dans la ferme."

On en trouve des traces en français : "il est des gens qui...", "il était une fois"...

FoP, j'avais vu ça en effet, ce qui rapproche le polonais de latin (au moins pour le verbe être
Spoiler:

Mais bon, rendons ce fil à son auteur et désolé pour les digressions inter-langues.
En polonais on utilise seulement ETRE à la 3ème personne du singulier / pluriel mais un nominatif "Jest (pewien) problem" "Są problemy."  (En revanche, quand on prédique l'absence d'existence, on a recours au génitif).
[/quote]

le polonais est très proche du  russe, où il y a aussi (surement comme en polonais) une alternative avec бывают/et comme dans une phrase telle que
бывают в жизни трудные минуты : il y a(ils sont) dans la vie des moments difficiles.  
mais là on n'aide plus trop notre jeune amie avec ses soucis adverbes/pronoms Very Happy
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum