Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
- LédisséEsprit sacré
J'espère, Cassiopella, que tu as refusé de lire du Tolstoï pendant tes années de lycée. Il a quand même le culot d'employer quelques mots de français dans le texte.Fin septembre, quelques élèves de terminale du lycée professionnel Pierre Mendès France de Péronne avaient refusé de lire des extraits du livre Le Porteur de cartable, sous prétexte que l'histoire se déroulait pendant la Guerre d'Algérie et qu'ils ne voulaient pas prononcer des mots écrits en langue arabe. (article mentionné par Will plus haut)
Par ailleurs :
- on parle ici d'un écrivain francophone, et français ; son origine arabe ne fait pas de son oeuvre de la littérature étrangère ; sinon, il va falloir renoncer à pas mal d'écrivains français de diverses origines, et qui écrivent français mieux que moi ;
- le fait que tu t'imagines que ces élèves voulaient lire du Zola prouve quelle image déformée tu as de nos élèves ; ce serait bien que tu acceptes ce que tu lis sous la plume d'intervenants qui ont beaucoup plus d'expérience que toi face au public français (un public non restreint, non choisi ; je sais que tu as enseigné en France, mais ton expérience est très limitée - ou alors tu gardes des oeillères impressionnantes).
_________________
Life is what happens to you while you're making other plans. John Lennon
Life is not governed by will or intention. Life is a question of nerves, and fibres, and slowly built-up cells in which thought hides itself and passion has its dreams. Oscar Wilde
Bien que femme, je me suis permis_ / demandé_ / rendu_ compte / fait_ désirer... etc._
- RendashBon génie
D'ailleurs, Zola, y'a plus français que ça, comme nom, j'veux pas dire.
_________________
"Ce serait un bien bel homme s’il n’était pas laid ; il est grand, bâti en Hercule, mais a un teint africain ; des yeux vifs, pleins d’esprit à la vérité, mais qui annoncent toujours la susceptibilité, l’inquiétude ou la rancune, lui donnent un peu l’air féroce, plus facile à être mis en colère qu’en gaieté. Il rit peu, mais il fait rire. [...] Il est sensible et reconnaissant ; mais pour peu qu’on lui déplaise, il est méchant, hargneux et détestable."
- Tallulah23Niveau 7
Littérature française ne veut pas dire littérature écrite seulement par des auteurs d'origine française sur 5 générations. On étudie Beckett en littérature française parce que ses oeuvres ont été écrites en français, quelle que soit l'origine de l'auteur. Ici on parle d'un auteur Français, né en France, qui écrit en français: on est dans les clous. Qu'il soit également d'origine X ou Y n'entre pas en compte.cassiopella a écrit:Moi, je suis du côté des élèves. Le français est réservé à la littérature française. Il y a plein d'auteurs français, qui sont déjà si peu étudiés. Si les élèves refusent de lire La guerre et la paix, je ne vais pas les traiter de russophobes.
Guerre et Paix n'a pas été écrit en français que je sache.
Tu ne vas pas les traiter de russophobes, mais accepterais-tu de laisser tes élèves te dicter les contenus et la manière de faire cours? Qui décide, dans une classe, déjà?
- cassiopellaNiveau 9
De l'une, c'est contemporain et donc très discutable. De deux, il y a de très grandes tensions dans la société. De trois, il a été jugé à tort, y compris moi (je suis fautive!) comme non français.pogonophile a écrit:Mais l'auteur est français, pas moldovaque, et il a écrit son bouquin en français, pas en klingon.
Et quand bien même ce serait une traduction, ça demeure de la littérature.
Ok, il est français, mais je préfère largement les vieux bouquins, Zola et cie. Et si c'est trop ennuyeux, on peut varier avec Jules Verne, Dumas etc.
_________________
Moi et l'orthographe, nous ne sommes pas amis. Je corrige les erreurs dès que je les vois. Je m'excuse pour celles que je ne vois pas...
- RendashBon génie
LadyC a écrit:je sais que tu as enseigné en France
Voire.
Tallullah23 a écrit:accepterais-tu de laisser tes élèves te dicter les contenus et la manière de faire cours? Qui décide, dans une classe, déjà?
Essépa, elle n'a jamais foutu les pieds dans une classe.
_________________
"Ce serait un bien bel homme s’il n’était pas laid ; il est grand, bâti en Hercule, mais a un teint africain ; des yeux vifs, pleins d’esprit à la vérité, mais qui annoncent toujours la susceptibilité, l’inquiétude ou la rancune, lui donnent un peu l’air féroce, plus facile à être mis en colère qu’en gaieté. Il rit peu, mais il fait rire. [...] Il est sensible et reconnaissant ; mais pour peu qu’on lui déplaise, il est méchant, hargneux et détestable."
- Tallulah23Niveau 7
Il y de très grandes tensions dans la société? Lesquelles, stp, et le rapport avec le cours de littérature?
Par ailleurs Zola est un écrivain né en France, de langue française, qui a des origines italiennes. Tout comme Akli Tadjer est né en France, écrit en langue française, et a des origines algériennes.
Par ailleurs Zola est un écrivain né en France, de langue française, qui a des origines italiennes. Tout comme Akli Tadjer est né en France, écrit en langue française, et a des origines algériennes.
- HélipsProphète
Mais on s'en tape de ce que tu préfères ! Je préfère la géométrie, ça ne m'empêche pas de faire des fonctions avec mes élèves. Même si eux aussi préfèrent la géométrie cette année.cassiopella a écrit:De l'une, c'est contemporain et donc très discutable. De deux, il y a de très grandes tensions dans la société. De trois, il a été jugé à tort, y compris moi (je suis fautive!) comme non français.pogonophile a écrit:Mais l'auteur est français, pas moldovaque, et il a écrit son bouquin en français, pas en klingon.
Et quand bien même ce serait une traduction, ça demeure de la littérature.
Ok, il est français, mais je préfère largement les vieux bouquins, Zola et cie. Et si c'est trop ennuyeux, on peut varier avec Jules Verne, Dumas etc.
_________________
Un jour, je serai prof, comme ça je serai toujours en vacances.
- RendashBon génie
Ouais, ben Geometri, ça fait pas super français non plus.
Vive l'algèbre, donc
Ho wait ...
Vive l'algèbre, donc
Ho wait ...
_________________
"Ce serait un bien bel homme s’il n’était pas laid ; il est grand, bâti en Hercule, mais a un teint africain ; des yeux vifs, pleins d’esprit à la vérité, mais qui annoncent toujours la susceptibilité, l’inquiétude ou la rancune, lui donnent un peu l’air féroce, plus facile à être mis en colère qu’en gaieté. Il rit peu, mais il fait rire. [...] Il est sensible et reconnaissant ; mais pour peu qu’on lui déplaise, il est méchant, hargneux et détestable."
- HélipsProphète
tu es taquin !
_________________
Un jour, je serai prof, comme ça je serai toujours en vacances.
- nicole 86Expert spécialisé
Rendash a écrit:Ouais, ben Geometri, ça fait pas super français non plus.
Vive l'algèbre, donc
Ho wait ...
- MathadorEmpereur
Tallulah23 a écrit:Par ailleurs Zola est un écrivain né en France, de langue française, qui a des origines italiennes. Tout comme Akli Tadjer est né en France, écrit en langue française, et a des origines algériennes.
Pour Zola ça ne compte pas, il est originaire de l'Union Européenne donc ce n'est pas un vrai étranger.
(anachronisme ? non, je n'oserais pas… ----> [])
_________________
"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics." (cité par Mark Twain)
« Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa; vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui.
Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea sponsa! pulchriora sunt ubera tua vino, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. » (Canticum Canticorum 4:9-10)
- User17095Érudit
cassiopella a écrit:
De l'une, c'est contemporain et donc très discutable. De deux, il y a de très grandes tensions dans la société. De trois, il a été jugé à tort, y compris moi (je suis fautive!) comme non français.
Ok, il est français, mais je préfère largement les vieux bouquins, Zola et cie. Et si c'est trop ennuyeux, on peut varier avec Jules Verne, Dumas etc.
En quoi la littérature contemporaine serait-elle "discutable" ? Elle s'étudie, et c'est l'opportunité de rencontrer des auteurs justement.
Tes goûts te sont personnels, et ta conception de l'enseignement de la littérature est tout simplement erronée, tu ne peux t'appuyer ni sur les uns ni sur l'autre pour avoir un avis pertinent sur l'étude de cette oeuvre.
- cassiopellaNiveau 9
Oui, c'est ce que je fais. Je ne vois aucun intérêt de faire comme mon prédécesseur, qui ne tenait pas compte de la faisabilité des exams et de la capacité physique des étudiants à apprendre en 20h ce qu'on apprend généralement en 80h. Je suis là pour transmettre le savoir et leur faire apprendre des choses, pas pour les casser et dégoûter.Tallulah23 a écrit:mais accepterais-tu de laisser tes élèves te dicter les contenus et la manière de faire cours? Qui décide, dans une classe, déjà?
Tout cela n'a rien avoir avec la matière en question. C'est trop différent à mon avis.
Et je dois m'excuser, d'après les articles et les twitts, j'ai crue comprendre qu'il n'était pas français et le livre contient des passages en autres langues. J'aurais écris autrement mon premier message. Je reste quand même contre, mais c'est l'avis personnel.
PS dans la guerre et la paix, les lettres en français sont traduites en russe ou sont données directement en russe (l'original en annexe).
_________________
Moi et l'orthographe, nous ne sommes pas amis. Je corrige les erreurs dès que je les vois. Je m'excuse pour celles que je ne vois pas...
- SeiferÉrudit
Tallulah23 a écrit:Littérature française ne veut pas dire littérature écrite seulement par des auteurs d'origine française sur 5 générations. On étudie Beckett en littérature française parce que ses oeuvres ont été écrites en français, quelle que soit l'origine de l'auteur. Ici on parle d'un auteur Français, né en France, qui écrit en français: on est dans les clous. Qu'il soit également d'origine X ou Y n'entre pas en compte.cassiopella a écrit:Moi, je suis du côté des élèves. Le français est réservé à la littérature française. Il y a plein d'auteurs français, qui sont déjà si peu étudiés. Si les élèves refusent de lire La guerre et la paix, je ne vais pas les traiter de russophobes.
Guerre et Paix n'a pas été écrit en français que je sache.
Tu ne vas pas les traiter de russophobes, mais accepterais-tu de laisser tes élèves te dicter les contenus et la manière de faire cours? Qui décide, dans une classe, déjà?
Mais Beckett ça ne dérange pas, c'est un blanc.
_________________
De tout cimetière naît un champ de fleurs.
- MathadorEmpereur
cassiopella a écrit:Et je dois m'excuser, d'après les articles et les twitts, j'ai crue comprendre qu'il n'était pas français et le livre contient des passages en autres langues. J'aurais écris autrement mon premier message. Je reste quand même contre, mais c'est l'avis personnel.
PS dans la guerre et la paix, les lettres en français sont traduites en russe ou sont données directement en russe (l'original en annexe).
D'après l'article du Figaro, c'est « du vocabulaire en arabe », donc effectivement pas « des passages » ni même une phrase complète (j'étais d'ailleurs surpris de voir des phrases complètes en français*, en allemand ou en polonais en lisant Les frères Karamazov).
* ou plutôt, mentionnées comme telles par une note en bas de page, puisque je lisais une traduction française.
_________________
"There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics." (cité par Mark Twain)
« Vulnerasti cor meum, soror mea, sponsa; vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum, et in uno crine colli tui.
Quam pulchrae sunt mammae tuae, soror mea sponsa! pulchriora sunt ubera tua vino, et odor unguentorum tuorum super omnia aromata. » (Canticum Canticorum 4:9-10)
- cassiopellaNiveau 9
Et bah non, il y a des très longues passages en français. C'est pour cela que j'ai parlé de ce livre. Et cela commence dès la page une : google livreTallulah23 a écrit:
Guerre et Paix n'a pas été écrit en français que je sache.
_________________
Moi et l'orthographe, nous ne sommes pas amis. Je corrige les erreurs dès que je les vois. Je m'excuse pour celles que je ne vois pas...
- Thierry75Niveau 10
C'est assez commun de voir des écrivains russes utiliser le français.
_________________
Le moi est haïssable.
- CathEnchanteur
C'était l'époque où les Russes cultivés parlaient français...
- VolubilysGrand sage
Question bête : comment les élèves ont-ils su l'origine et la couleur de l'auteur, généralement ils n'en lisent même pas le nom...
_________________
Je vous prie de m'excuser si mes messages contiennent des coquilles, je remercie les personnes qui me les signaleront par mp pour que je puisse les corriger.
- Philomène87Sage
cassiopella a écrit:Oui, c'est ce que je fais. Je ne vois aucun intérêt de faire comme mon prédécesseur, qui ne tenait pas compte de la faisabilité des exams et de la capacité physique des étudiants à apprendre en 20h ce qu'on apprend généralement en 80h. Je suis là pour transmettre le savoir et leur faire apprendre des choses, pas pour les casser et dégoûter.Tallulah23 a écrit:mais accepterais-tu de laisser tes élèves te dicter les contenus et la manière de faire cours? Qui décide, dans une classe, déjà?
Tout cela n'a rien avoir avec la matière en question. C'est trop différent à mon avis.
Et je dois m'excuser, d'après les articles et les twitts, j'ai crue comprendre qu'il n'était pas français et le livre contient des passages en autres langues. J'aurais écris autrement mon premier message. Je reste quand même contre, mais c'est l'avis personnel.
PS dans la guerre et la paix, les lettres en français sont traduites en russe ou sont données directement en russe (l'original en annexe).
Eh bien, je vais t'apprendre un truc, mais nous aussi, on suit le rythme des élèves !
Là, pour le coup, ça n'a aucun rapport avec les choix pédagogiques des professeurs. Si Mme Trucmuche estime judicieux pour la formation intellectuelle de ses élèves, de leur faire lire tel ou tel livre, ma foi, elle est suffisamment formée et expérimentée pour savoir ce qu'elle fait avec le public qu'elle a. Que le livre leur plaise, à eux, à leurs parents, au cde, au ministre, au pape ou à toi, ou qu'il ne leur plaise pas. Point.
- RendashBon génie
Volubilys a écrit:Question bête : comment les élèves ont-ils su l'origine et la couleur de l'auteur, généralement ils n'en lisent même pas le nom...
Lecture en classe, comme précisé dans l'article.
_________________
"Ce serait un bien bel homme s’il n’était pas laid ; il est grand, bâti en Hercule, mais a un teint africain ; des yeux vifs, pleins d’esprit à la vérité, mais qui annoncent toujours la susceptibilité, l’inquiétude ou la rancune, lui donnent un peu l’air féroce, plus facile à être mis en colère qu’en gaieté. Il rit peu, mais il fait rire. [...] Il est sensible et reconnaissant ; mais pour peu qu’on lui déplaise, il est méchant, hargneux et détestable."
- VolubilysGrand sage
non, mais même en classe, moi ils se fichent du nom de l'auteur...
J'ai un peu l'impression que la collègue a choisi cet auteur non pour son texte mais pour ses origines, pour "provoquer" des élèves qu'elles savaient déjà raciste.
J'ai un peu l'impression que la collègue a choisi cet auteur non pour son texte mais pour ses origines, pour "provoquer" des élèves qu'elles savaient déjà raciste.
_________________
Je vous prie de m'excuser si mes messages contiennent des coquilles, je remercie les personnes qui me les signaleront par mp pour que je puisse les corriger.
- cassiopellaNiveau 9
P.S. je viens de lire le message de modération, je supprime donc. Cela ne concernait pas le sujet.
_________________
Moi et l'orthographe, nous ne sommes pas amis. Je corrige les erreurs dès que je les vois. Je m'excuse pour celles que je ne vois pas...
- DerborenceModérateur
Cassiopella, merci de bien vouloir lire le MP envoyé par la modération.
_________________
"La volonté permet de grimper sur les cimes ; sans volonté on reste au pied de la montagne." Proverbe chinois
"Derborence, le mot chante triste et doux dans la tête pendant qu’on se penche sur le vide, où il n’y a plus rien, et on voit qu’il n’y a plus rien."
Charles-Ferdinand Ramuz, Derborence
- Philomène87Sage
Volubilys a écrit:non, mais même en classe, moi ils se fichent du nom de l'auteur...
J'ai un peu l'impression que la collègue a choisi cet auteur non pour son texte mais pour ses origines, pour "provoquer" des élèves qu'elles savaient déjà raciste.
Ou tout simplement pour les éduquer à la tolérance et leur ouvrir l'esprit en leur cassant leurs préjugés. C'est aussi à cela que sert l'école.
Et pour une étude de textes avec rencontre prévue de l'écrivain, je ne vois pas comment le nom de l'auteur aurait pu échapper aux élèves. Si vraiment ils s'en fichent, le professeur a de toute façon forcément fait une présentation de l'auteur en classe.
Page 2 sur 4 • 1, 2, 3, 4
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum