Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
- CasparProphète
C'est vrai, on enseigne beaucoup trop de vieilleries dans nos classes et on en vend beaucoup trop dans les librairies.
- DeliaEsprit éclairé
J'exprime là des goûts personnels : je n'ai jamais pu avaler le Club des cinq que j'ai découvert en 1957, ce qui ne nous rajeunit pas. Déjà, le fait que le cinquième membre est un chien... et cette fille qui a honte d'être une fille : l'épanouissement de la femme passe par la métamorphose en homme, c'est féministe, ça ?
Des textes bien plus anciens sont bien plus jeunes : l'Iliade, l'Odyssée, par exemple.
Des textes bien plus anciens sont bien plus jeunes : l'Iliade, l'Odyssée, par exemple.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- CasparProphète
Si vous comparez Enid Blyton et Homère on n'est pas rendu, C'est sûr. Je trouve le personnage de Claude plutôt positif au contraire: elle veut se libérer des carcans imposés aux petites filles à l'époque.
- DeliaEsprit éclairé
Elle serait positive si elle s'abstenait de nier sa féminitude. Elle serait positive si elle s'affirmait fille et néanmoins capable. En se revendiquant garçon, elle accepte et renforce la phallocratie ambiante.
Bref, je trouvais cet opus illisible voici soixante ans, et soixante ans plus tard je le trouve tout aussi illisible.
Bref, je trouvais cet opus illisible voici soixante ans, et soixante ans plus tard je le trouve tout aussi illisible.
_________________
Un vieillard qui meurt, c'est une bibliothèque qui brûle.
Amadou Hampaté Ba
- CasparProphète
Vous n'avez pas de chance d'être tombée sur un topic destiné aux fans alors.
- HonchampDoyen
Après "le club des 5", j'ai lu "les 6 compagnons", "le clan des 7"...
Mais les 5 restaient mes préférés.
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
Puis j'ai enchaîné sur les "Alice", en bibliothèque verte. Cela se passait aux Etats-Unis, à "River City". J'aimais cette fille qui menait des enquêtes avec ses 2 copines, Marion et Bess. Et qui avait un gentil boy-friend nommé Ned.
Elle me semblait alors très émancipée !
Mais les 5 restaient mes préférés.
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
Puis j'ai enchaîné sur les "Alice", en bibliothèque verte. Cela se passait aux Etats-Unis, à "River City". J'aimais cette fille qui menait des enquêtes avec ses 2 copines, Marion et Bess. Et qui avait un gentil boy-friend nommé Ned.
Elle me semblait alors très émancipée !
_________________
"Tu verras bien qu'il n'y aura pas que moi, assise par terre comme ça.."
- RogerMartinBon génie
Caspar a écrit:Vous n'avez pas de chance d'être tombée sur un topic destiné aux fans alors.
Oui, dire du mal de Claude... On est largement au-delà du blasphème, et je te trouve très mesuré.
George en VO...
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- ErgoDevin
Timothy / Timmy.Honchamp a écrit:
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Lord StevenExpert
Bien que la plus populaire, le club des cinq n'est peut être pas la meilleure série de Blyton mais c'est la première du genre. Celle des Five Find-Outers est à mon sens la plus aboutie, mais comme la bibliothèque rose à traduit pêle-mêle tous les Mystères, difficile de s'y retrouver en français. Et puis surtout, les prénoms datés donnés aux enfants dans les Mystères entre Nicole, Denise et Henri, difficile il est vrai de trouver ça daté même si la série des Adventures a été modernisée.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- Lord StevenExpert
Honchamp a écrit:Après "le club des 5", j'ai lu "les 6 compagnons", "le clan des 7"...
Mais les 5 restaient mes préférés.
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
Puis j'ai enchaîné sur les "Alice", en bibliothèque verte. Cela se passait aux Etats-Unis, à "River City". J'aimais cette fille qui menait des enquêtes avec ses 2 copines, Marion et Bess. Et qui avait un gentil boy-friend nommé Ned.
Elle me semblait alors très émancipée !
Alice, adaptation de la célébrissime Nancy Drew américaine
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- RogerMartinBon génie
Oui, j'ai toujours trouvé bizarre qu'ils ne lui aient pas donné un nom d'humain (je veux dire, un nom d'humain récent) à la traduction.Ergo a écrit:Timothy / Timmy.Honchamp a écrit:
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- RogerMartinBon génie
Chez Blyton, je crois que ce que j'ai préféré c'est la série des Twins, les aventures en pension de deux jumelles, mais je ne sais pas si ça a été traduit en français. Dans ces romans, les profs de français sont toujours soumises aux pires avanies. J'avais découvert ça quand j'étais allée en Angleterre gamine. Ça ne vaut pas Jennings/Bennett, mais on s'en approche.
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- Lord StevenExpert
Si si, deux jumelles au pensionnat, deux jumelles et Claudine etc...RogerMartin a écrit:Chez Blyton, je crois que ce que j'ai préféré c'est la série des Twins, les aventures en pension de deux jumelles, mais je ne sais pas si ça a été traduit en français. Dans ces romans, les profs de français sont toujours soumises aux pires avanies. J'avais découvert ça quand j'étais allée en Angleterre gamine. Ça ne vaut pas Jennings/Bennett, mais on s'en approche.
Ce n'est pas mon truc, pas plus que Bennett, mais c'est très différent des séries policières de Blyton.
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- ErgoDevin
RogerMartin a écrit:Oui, j'ai toujours trouvé bizarre qu'ils ne lui aient pas donné un nom d'humain (je veux dire, un nom d'humain récent) à la traduction.Ergo a écrit:Timothy / Timmy.Honchamp a écrit:
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
LordSteven: je préférais la série Adventures mais je crois que c'était lié au petit bateau dans une bouteille du Mystère du vaisseau perdu et j'aimais bien René/Bill -- et sûrement aussi aux illustrations des éditions qu'on avait à la maison, en Idéal-Bibliothèque, je préférais les enfants des Adventures à l'autre série.
Quant au blasphème, il semblerait que les textes aient été modifiés en anglais aussi.
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Lord StevenExpert
Ergo a écrit:RogerMartin a écrit:Oui, j'ai toujours trouvé bizarre qu'ils ne lui aient pas donné un nom d'humain (je veux dire, un nom d'humain récent) à la traduction.Ergo a écrit:Timothy / Timmy.Honchamp a écrit:
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
LordSteven: je préférais la série Adventures mais je crois que c'était lié au petit bateau dans une bouteille du Mystère du vaisseau perdu et j'aimais bien René/Bill -- et sûrement aussi aux illustrations des éditions qu'on avait à la maison, en Idéal-Bibliothèque, je préférais les enfants des Adventures à l'autre série.
Quant au blasphème, il semblerait que les textes aient été modifiés en anglais aussi.
Il y a 6 ou 7 romans dans la série, comme the ship of adventure (le mystère du vaisseau perdu) the castle of adventure (le mystère du nid d'aigle) etc Désolé je peux me montrer affreusement intarissable sur Blyton
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- frimoussette77Guide spirituel
J'ai découvert "Les six compagnons" récemment avec mes enfants. J'ai relu avec plaisir "Le Club des 5" et surtout la série "Langelot", je n'ai pas accroché à la série "Alice".Honchamp a écrit:Après "le club des 5", j'ai lu "les 6 compagnons", "le clan des 7"...
Mais les 5 restaient mes préférés.
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
Puis j'ai enchaîné sur les "Alice", en bibliothèque verte. Cela se passait aux Etats-Unis, à "River City". J'aimais cette fille qui menait des enquêtes avec ses 2 copines, Marion et Bess. Et qui avait un gentil boy-friend nommé Ned.
Elle me semblait alors très émancipée !
- ErgoDevin
Mais c'est très bien d'être intarissable sur Blyton.LordSteven a écrit:
Il y a 6 ou 7 romans dans la série, comme the ship of adventure (le mystère du vaisseau perdu) the castle of adventure (le mystère du nid d'aigle) etc Désolé je peux me montrer affreusement intarissable sur Blyton
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- RogerMartinBon génie
Pour réviser tous les titres
http://www.enidblytonsociety.co.uk/book-details.php?id=164&title=The+Island+of+Adventure
(Tiens, celui-là je l'ai lu en français, je devais juste savoir lire)
http://www.enidblytonsociety.co.uk/book-details.php?id=164&title=The+Island+of+Adventure
(Tiens, celui-là je l'ai lu en français, je devais juste savoir lire)
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- Lord StevenExpert
Les Nancy Drew ou Alice ont été écrits par d'innombrables ghost writers d'un niveau très varié, je ne suis pas surpris que vous n'ayez pas accroché si vous êtes tombé sur Alice et le chandelier par exemple. Ce qui est intéressant c'est qu'en américain les Nancy Drew ont été réécrits au fur et à. Mesure des décennies pour gommer certains préjugés raciaux et vous pouvez lire deux éditions du même roman (the mystery of the brass bound trunk notamment, Alice et la malle mysterieuse) sans vous douter une seconde qu'il s'agit du même romanfrimoussette77 a écrit:J'ai découvert "Les six compagnons" récemment avec mes enfants. J'ai relu avec plaisir "Le Club des 5" et surtout la série "Langelot", je n'ai pas accroché à la série "Alice".Honchamp a écrit:Après "le club des 5", j'ai lu "les 6 compagnons", "le clan des 7"...
Mais les 5 restaient mes préférés.
Comment s'appelle Dagobert dans la version anglaise ?
Puis j'ai enchaîné sur les "Alice", en bibliothèque verte. Cela se passait aux Etats-Unis, à "River City". J'aimais cette fille qui menait des enquêtes avec ses 2 copines, Marion et Bess. Et qui avait un gentil boy-friend nommé Ned.
Elle me semblait alors très émancipée !
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- ErgoDevin
Génial, avec toutes les couvertures, en plus !RogerMartin a écrit:Pour réviser tous les titres
http://www.enidblytonsociety.co.uk/book-details.php?id=164&title=The+Island+of+Adventure
(Tiens, celui-là je l'ai lu en français, je devais juste savoir lire)
_________________
"You went to a long-dead octopus for advice, and you're going to blame *me* for your problems?" -- Once Upon a Time
"The gull was your ordinary gull." -- Wittgenstein's Mistress
« Cède, cède, cède, je le veux ! » écrivait Ronin, le samouraï. (Si vous cherchez un stulo-plyme, de l'encre, récap de juillet 2024)
- Lord StevenExpert
Merci ErgoErgo a écrit:Mais c'est très bien d'être intarissable sur Blyton.LordSteven a écrit:
Il y a 6 ou 7 romans dans la série, comme the ship of adventure (le mystère du vaisseau perdu) the castle of adventure (le mystère du nid d'aigle) etc Désolé je peux me montrer affreusement intarissable sur Blyton
L'une de mes biblesRogerMartin a écrit:Pour réviser tous les titres
http://www.enidblytonsociety.co.uk/book-details.php?id=164&title=The+Island+of+Adventure
(Tiens, celui-là je l'ai lu en français, je devais juste savoir lire)
_________________
If you play with a cat, you should mind his scratch
- User21929Expert
Sapotille a écrit:
Où commander ces livres ?
https://www.amazon.fr/CLUB-5-1-Béja/dp/201290551X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1515019373&sr=8-1&keywords=bd+le+club+des+cinq
- HonchampDoyen
RogerMartin a écrit:Chez Blyton, je crois que ce que j'ai préféré c'est la série des Twins, les aventures en pension de deux jumelles, mais je ne sais pas si ça a été traduit en français. Dans ces romans, les profs de français sont toujours soumises aux pires avanies. J'avais découvert ça quand j'étais allée en Angleterre gamine. Ça ne vaut pas Jennings/Bennett, mais on s'en approche.
Ah oui, j'ai lu ça aussi , les jumelles. J'avais oublié !
Merci pour le lien, sinon.
_________________
"Tu verras bien qu'il n'y aura pas que moi, assise par terre comme ça.."
- OonnayHabitué du forum
29€ (fdpc) une BD, c'est moi ou c'est cher ?
_________________
- Si tout va bien... :
- Je vous quitte dans :
- CasparProphète
Il me semble que c'est un prix habituel pour un album de bd (mais je n'en achète pas souvent).
- LaverdureEmpereur
29 € pour une BD ça me paraît très cher : pour comparer le dernier largo winch m'a coûté quelques 15 € et une BD achetée récemment (un peu plus volumineuse) m'a coûté 18,99 €
EDIT : sauf si les frais de port sont compris (je suppose, en relisant le message, que c'est ce que fdpc signifie ?)
EDIT : sauf si les frais de port sont compris (je suppose, en relisant le message, que c'est ce que fdpc signifie ?)
_________________
Page 2 sur 3 • 1, 2, 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum