Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
- SeiGrand Maître
À partir du moment où la phrase
"On trouve dans les yeux des mendiants la profondeur de sentiment dans les yeux des chiens fouettés."
ne vous gêne pas, en effet, c'est tout bon.
Pour moi, ça ne fonctionne pas. Ça ne m'empêche pas d'avoir très bien compris maintenant le sens que vous prêtez à la phrase et pourquoi vous refusez d'y voir une erreur.
"On trouve dans les yeux des mendiants la profondeur de sentiment dans les yeux des chiens fouettés."
ne vous gêne pas, en effet, c'est tout bon.
Pour moi, ça ne fonctionne pas. Ça ne m'empêche pas d'avoir très bien compris maintenant le sens que vous prêtez à la phrase et pourquoi vous refusez d'y voir une erreur.
- DesolationRowEmpereur
Tu ne crois quand même pas qu'on va se satisfaire de ça ?
- SeiGrand Maître
Ah, ah, ah ! J'avais commencé à taper une réponse avec des histoires de CDN, de CCL et de complément, mais malheureusement, Desolation Row, j'ai plus de cent copies qui m'attendent et je n'ai pas terminé mon cours pour demain, donc je jette superbement l'éponge, j'embrasse le grand Charles (que je respecte infiniment plus que vous puisque je lui refuse cette aberration de pseudo-brachylogie ).
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
- User17706Bon génie
Mais évidemment non : cette phrase-là est très clairement incorrecte.Sei a écrit:À partir du moment où la phrase
"On trouve dans les yeux des mendiants la profondeur de sentiment dans les yeux des chiens fouettés."
ne vous gêne pas, en effet, c'est tout bon.
( )
- RogerMartinBon génie
Laisse, c'est de la mauvaise foi, tu ne peux pas comprendre.
_________________
Yo, salut ma bande ! disait toujours le Samouraï.
I User5899.
User 17706 s'est retiré à Helsingør.
Strange how paranoia can link up with reality now and then.
- SeiGrand Maître
Euh, ça s'appelle de l'humour, hein.
Sinon, ça y est, je viens de trouver la paraphrase la plus juste (enfin, qui me parle le plus) :
Il trouve dans les yeux des mendiants quelque chose qui approche cette profondeur de sentiment compliqué dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.
Sinon, ça y est, je viens de trouver la paraphrase la plus juste (enfin, qui me parle le plus) :
Il trouve dans les yeux des mendiants quelque chose qui approche cette profondeur de sentiment compliqué dans les yeux larmoyants des chiens qu'on fouette.
- User17706Bon génie
Oui, c'est celle que j'ai donnée page 1 dans une version à peine plus développée. Nous sommes donc d'accord.
- SeiGrand Maître
Non, justement, tu avais ajouté un verbe (découvrir) et donc encore considéré "dans les yeux larmoyants" comme un CCL, ce qui me troublait. Ici, c'est clair pour moi qu'il devient le CDN de "profondeur", ce qu'Iphigénie disait en page 1 et que je n'avais pas bien compris.
- DesolationRowEmpereur
Sei a écrit:Ah, ah, ah ! J'avais commencé à taper une réponse avec des histoires de CDN, de CCL et de complément, mais malheureusement, Desolation Row, j'ai plus de cent copies qui m'attendent et je n'ai pas terminé mon cours pour demain, donc je jette superbement l'éponge, j'embrasse le grand Charles (que je respecte infiniment plus que vous puisque je lui refuse cette aberration de pseudo-brachylogie ).
Bon courage pour les copies, en tout cas
- User17706Bon génie
D'accord, je n'avais pas saisi que c'était à cela que tenait le truc.Sei a écrit:Non, justement, tu avais ajouté un verbe (découvrir) et donc encore considéré "dans les yeux larmoyants" comme un CCL, ce qui me troublait. Ici, c'est clair pour moi qu'il devient le CDN de "profondeur", ce qu'Iphigénie disait en page 1 et que je n'avais pas bien compris.
- SeiGrand Maître
DesolationRow a écrit:Sei a écrit:Ah, ah, ah ! J'avais commencé à taper une réponse avec des histoires de CDN, de CCL et de complément, mais malheureusement, Desolation Row, j'ai plus de cent copies qui m'attendent et je n'ai pas terminé mon cours pour demain, donc je jette superbement l'éponge, j'embrasse le grand Charles (que je respecte infiniment plus que vous puisque je lui refuse cette aberration de pseudo-brachylogie ).
Bon courage pour les copies, en tout cas
Je risque d'y trouver quelques anacoluthes et autres brachylogies...
- IphigénieProphète
Si tu y trouves ces mêmes brachylogies approchant la profondeur compliquée, dans l'écriture du poète, (....mais abyssale dans l'écriture scolaire....)
Bon courage!
Bon courage!
- SeiGrand Maître
Iphigénie a écrit:Si tu y trouves ces mêmes brachylogies approchant la profondeur compliquée, dans l'écriture du poète, (....mais abyssale dans l'écriture scolaire....)
Bon courage!
Oserais-je relancer la machine en affirmant que l'emploi de la 1re virgule me semble fautif ?
- Fires of PompeiiGuide spirituel
On remarque que l'original poster n'est pas réapparu ici, les réponses étant certainement peu intéressantes finalement :lol:
_________________
Je ne dirai qu'une chose : stulo plyme.
- NLM76Grand Maître
Euh... non, non, c'est juste que l'original poster a une vie privée, de temps en temps il fait cours... et vous aurez remarqué qu'il a posté à une heure très matinale, ce qui veut dire qu'il a très peu dormi, et qu'il fallait qu'il rattrape. Enfin un peu de temps pour se désembuer les yeux et l'esprit permettent de relire la discussion. L'analyse d'Iphigénie me paraît très claire. On voit bien ce que cela donnerait en thème grec, par exemple avec une enclave.
Bon; mais personne n'a d'apparat critique suffisant pour savoir d'où viennent exactement les différentes versions du texte?
Bon; mais personne n'a d'apparat critique suffisant pour savoir d'où viennent exactement les différentes versions du texte?
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- IphigénieProphète
Alors, Nlm, dans mon édition classiques Garnier, Lemaître se sert de l'édition posthume de 1869 "procurée par Banville et Asselineau" qu'il estime la plus "crédible".
En variante pour la Fausse Monnaie il cite trois publications:
dans l'Artiste, le 1er nov 64
la Revue de Paris, le 21 dec 64
et la Revue du XIXe s le 1er juin 66
Pour la phrase en question il ne donne que deux variantes:
dans l'Artiste il n'y a pas le verbe "il trouve" qui est remplacé par un simple "et" rendant la phrase en effet plus claire
et dans l'édition de 66 "il trouve" est remplacé par "j'ai vu".
Il ne signale nulle part l'apparition de la virgule, donnant quelque peu raison à Sei (on peut l'expliquer si elle est de Baudelaire, mais ce n'est pas une lecture très fluide...) et tout à fait à ta vigilance de grammairien!
De là à penser que la variante vient d'internet, je ne sais pas....Peut-être d'une publication en revue non signalée par mon édition? Je ne sais pas si on a un manuscrit ou une édition corrigée manuscrite du poème...
En variante pour la Fausse Monnaie il cite trois publications:
dans l'Artiste, le 1er nov 64
la Revue de Paris, le 21 dec 64
et la Revue du XIXe s le 1er juin 66
Pour la phrase en question il ne donne que deux variantes:
dans l'Artiste il n'y a pas le verbe "il trouve" qui est remplacé par un simple "et" rendant la phrase en effet plus claire
et dans l'édition de 66 "il trouve" est remplacé par "j'ai vu".
Il ne signale nulle part l'apparition de la virgule, donnant quelque peu raison à Sei (on peut l'expliquer si elle est de Baudelaire, mais ce n'est pas une lecture très fluide...) et tout à fait à ta vigilance de grammairien!
De là à penser que la variante vient d'internet, je ne sais pas....Peut-être d'une publication en revue non signalée par mon édition? Je ne sais pas si on a un manuscrit ou une édition corrigée manuscrite du poème...
- SeiGrand Maître
nlm, mon édition (établie par Jean-Luc Steinmetz) a adopté le texte de la Nouvelle Revue de Paris (25 décembre 64). Pas d'autres informations.
_________________
"Humanité, humanité, engeance de crocodile."
Page 3 sur 3 • 1, 2, 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum