- InstantKarmaNiveau 6
En anglais, les États-Unis sont suivis du singulier.
The United Sates is a great power.
The United Sates is a great power.
- HocamSage
Pays sans article ;
Bahreïn, Chypre, Cuba, Djibouti, Haïti, Israël, Kiribati, Madagascar, Malte, Maurice, Monaco, Nauru, Oman, Sainte-Lucie, Saint-Marin, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Sao Tomé-et-Principe, Singapour et Trinité-et-Tobago.
On peut être d'accord sur le relevé des pays indépendants concernés (et encore, dans ta liste pourraient figurer également Tuvalu, Saint-Christophe-et-Niévès, Antigua-et-Barbuda au moins), mais la question de JPhMM concerne l'origine de cet état de fait.
Et c'est sans compter les nombreuses îles et territoires non indépendants pour lesquels l'usage de l'article est difficilement prévisible (voir passage du Grévisse cité plus haut).
- InstantKarmaNiveau 6
En espagnol et en catalan pas d'article mais en portugais c’est variable comme en français.
??
??
- HocamSage
Si on fait entrer l'usage anglais dans l'histoire, on n'est pas sorti de l'auberge.InstantKarma a écrit:En anglais, les États-Unis sont suivis du singulier.
The United Sates is a great power.
(Et si on le fait, autant évoquer la question qui se rapproche le plus de celle de JPhMM, à savoir la présence ou non de l'article devant les noms de pays ou de région : je pense aux discussions sur the Ukraine, the Crimea, etc. qui ont refait surface ces dernières années lors des troubles dans la région en question. Mais c'est un autre débat. )
- egometDoyen
Iphigénie a écrit:moi aussi. D'ailleurs, le Cuba, ça le fait moyen.JPhMM a écrit:Merci Iphigénie.
J'ignorais que Cuba était masculin. D'ailleurs le genre des pays sans article me pose tout le temps problème.
Mais le Cuba libre, ça le fait bien.
_________________
Primum non nocere.
Ubi bene, ibi patria.
Mes livres, mes poèmes, réflexions pédagogiques: http://egomet.sanqualis.com/
- JPhMMDemi-dieu
Merci pour ces informations.
Je vais aller voir ces sites.
*Τὰ ζῷα τρέχει.
Je vais aller voir ces sites.
Car les oies tricotent* ?InstantKarma a écrit:En anglais, les États-Unis sont suivis du singulier.
The United Sates is a great power.
*Τὰ ζῷα τρέχει.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- JiPe38Niveau 5
Bonjour
"J'observe deux turfistes avant la course. L'un et l'autre jouent le un."
Le mot "un" est, me semble t-il, dans le premier cas un nom commun. L'article qui le précède s'élide normalement. Mais pourquoi dans le second cas l'article "le" qui précède "un" ne s'élide t-il pas ?
"J'observe deux turfistes avant la course. L'un et l'autre jouent le un."
Le mot "un" est, me semble t-il, dans le premier cas un nom commun. L'article qui le précède s'élide normalement. Mais pourquoi dans le second cas l'article "le" qui précède "un" ne s'élide t-il pas ?
- User21929Expert
L'un est un pronom, l'autre est un nom et l'exception confirme la règleJiPe38 a écrit:Bonjour
"J'observe deux turfistes avant la course. L'un et l'autre jouent le un."
Le mot "un" est, me semble t-il, dans le premier cas un nom commun. L'article qui le précède s'élide normalement. Mais pourquoi dans le second cas l'article "le" qui précède "un" ne s'élide t-il pas ?
- ZazkFidèle du forum
"Le" est mis pour écrire "le chiffre" ou "le nombre" (ou encore "le numéro"), qui sont sous-entendus dans les expressions "le un", "le deux"... On dira aussi "le cinquante"... Je pense que c'est là l'explication.
- JiPe38Niveau 5
Ou alors doit on considérer que "l'un" et "l'autre" sont des constructions figées pronoms, et "un" comme nom commun se comportant comme "ouate", à savoir étant un mot exceptionnel devant lequel on n'élide pas, différent bien sur du déterminant "un" qui est précédé de l'élision, par exemple "qu'un de vous me suive".
- JayKewNiveau 9
Effectivement, il faut sous-entendre: « L’un et l’autre jouent le (chiffre) un ».
- Thalia de GMédiateur
Topics fusionnés.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- IphigénieProphète
Oui, sinon on devrait direZazk a écrit:"Le" est mis pour écrire "le chiffre" ou "le nombre" (ou encore "le numéro"), qui sont sous-entendus dans les expressions "le un", "le deux"... On dira aussi "le cinquante"... Je pense que c'est là l'explication.
l'un, les deux, les trois, les cinquante.
- AmaliahEmpereur
Dans la phrase "Au second étage de l'hôtel que nous habitions, demeurait un gentilhomme nommé Grésil", quelle est la fonction d'"Au second étage"? Le corrigé du TDL 3e indique CCI du verbe habiter.
C'est un CCL et le pronom "que" est COD du verbe habiter.
C'est un CCL et le pronom "que" est COD du verbe habiter.
- V.MarchaisEmpereur
C'est une coquille, Amaliah, désolée (je ne sais même pas ce que serait un CCI...). Il faut lire CCL du verbe "demeurer".
- AmaliahEmpereur
Pardon, je continue avec mes questions : "il m'a pardonné" si le "m'" est féminin. Le corrigé propose "-ée" mais de nos jours on dit "pardonner qqch à qqn". Est-ce acceptable de noter -ée?
- IphigénieProphète
Je te pardonne, mon enfantAmaliah a écrit:Pardon, je continue avec mes questions : "il m'a pardonné" si le "m'" est féminin. Le corrigé propose "-ée" mais de nos jours on dit "pardonner qqch à qqn". Est-ce acceptable de noter -ée?
C'est un peu old school, mais je pense que ça se dit encore....
Curieusement c'est plus naturel que * je le pardonne, cela dit.
- JPhMMDemi-dieu
Chambre du commerce et de l'industrie.V.Marchais a écrit:C'est une coquille, Amaliah, désolée (je ne sais même pas ce que serait un CCI...). Il faut lire CCL du verbe "demeurer".
De rien.
_________________
Labyrinthe où l'admiration des ignorants et des idiots qui prennent pour savoir profond tout ce qu'ils n'entendent pas, les a retenus, bon gré malgré qu'ils en eussent. — John Locke
Je crois que je ne crois en rien. Mais j'ai des doutes. — Jacques Goimard
- AmaliahEmpereur
Les deux sont donc acceptables.
Edit : Mais dans "Je te pardonne", le "te" est COI, non?
Merci JPhMM!
Edit : Mais dans "Je te pardonne", le "te" est COI, non?
Merci JPhMM!
- LédisséEsprit sacré
Pas forcément. En effet, on ne dit pas *je le pardonne, peut-être pour éviter la confusion avec un "le" désignant l'action (et non la personne) ; mais on dit (ou disait) "pardonner Juliette", même si cela fait en effet "old school" :
dictionnaire du CNRTL a écrit:Rare. Pardonner qqn.Qu'on n'eût point pardonné Labédoyère, parce qu'on n'eût vu dans la clémence qu'une prédilection en faveur de la vieille aristocratie, cela se concevait (Las Cases,Mémor. Ste-Hélène, t.1, 1823, p.427).[P. allus. à la Bible, Matth. XVIII, 21, 22] Quand Pierre demande à Christ combien il devra pardonner son frère: Faut-il jusqu'à sept fois? (Martin du G.,Thib., Pénitenc., 1922, p.786).
♦ À la forme passive. Vous êtes tout pardonné (Ac.1878, 1935).Mais ne va pas me dire que tu es malade, n'entreprends pas de te justifier. Bon Dieu! Tu es pardonnée (Napoléon Ier, Lettres Joséph., 1796, p.43).La paix était aussi en lui, parce qu'il était pardonné (Ramuz,A. Pache, 1911, p.283).
Part. passé en empl. adj. Le silence que l'éloignement et le temps ont amené pour toujours entre quelques personnages de cette histoire leur a permis de se croire mutuellement pardonnés, réhabilités et heureux (Fromentin,Dominique, 1863, p. 280).Rencontre du pécheur pardonné avec le Dieu qui est son père (Monod,Sermons, 1911, p.212).Elle s'endormit, pardonnée, rassurée, triomphante (Van der Meersch,Invas. 14, 1935, p.176).
Rem. Si la constr. pardonner qqn est considérée comme incorrecte par les grammairiens, la forme passive est admise (d'apr. Dupré 1972).
_________________
Life is what happens to you while you're making other plans. John Lennon
Life is not governed by will or intention. Life is a question of nerves, and fibres, and slowly built-up cells in which thought hides itself and passion has its dreams. Oscar Wilde
Bien que femme, je me suis permis_ / demandé_ / rendu_ compte / fait_ désirer... etc._
- IphigénieProphète
J'ai l'impression qu'il s'agit d'une évolution un peu comparable à celle des verbes "enseigner" ou " apprendre": j'ai decouvert en arrivant dans le nord que la construction " apprendre quelqu'un à " y etait encore très vivante, y compris chez les professeurs de français qui disaient couramment" il faut les apprendre à".
- AmaliahEmpereur
Bon, pardonner quelqu'un est quand même rare. On mettra donc -é en classe!
Iphigénie, jamais entendu cette construction... Et il faut dire que le nord pour moi commence à l'Aveyron...
Iphigénie, jamais entendu cette construction... Et il faut dire que le nord pour moi commence à l'Aveyron...
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum