- Reine des neigesNiveau 8
Bonsoir,
Tout est dans le titre...
action : suffixe?
satisf : radical?
Mais je n'en suis pas tout à fait sûre... Et au niveau du sens de chaque partie du mot?
Franchement, je me rends compte que la décomposition de certains mots me pose problème. Qui aurait un site où je pourrais me perfectionner?
Merci d'avance...
Tout est dans le titre...
action : suffixe?
satisf : radical?
Mais je n'en suis pas tout à fait sûre... Et au niveau du sens de chaque partie du mot?
Franchement, je me rends compte que la décomposition de certains mots me pose problème. Qui aurait un site où je pourrais me perfectionner?
Merci d'avance...
- ZagaraGuide spirituel
satisfaire -> satisfacere -> satis / facere = bien faire.
- ZazkFidèle du forum
Bonsoir,
C'est un mot d'origine latine.
Il faut décomposer ainsi : satis- adverbe qui signifie "suffisamment", d'où "qui convient, bien" et -faction qui est le substantif correspondant au verbe "facere" en latin, qui signifie "faire, rendre".
Bref, "satisfaction" signifie à peu près "ce qui donne un bon résultat", donc ce qui nous contente.
C'est un mot d'origine latine.
Il faut décomposer ainsi : satis- adverbe qui signifie "suffisamment", d'où "qui convient, bien" et -faction qui est le substantif correspondant au verbe "facere" en latin, qui signifie "faire, rendre".
Bref, "satisfaction" signifie à peu près "ce qui donne un bon résultat", donc ce qui nous contente.
- thrasybuleDevin
Ne pas savoir décomposer un mot aussi simple est, si je puis me permettre, de la manière la plus bienveillante qui soit, un signal assez négatif pour l'enseignement des lettres.
- InvitéInvité
Il n'y a plus de latin obligatoire, pour l'enseignement des lettres, il est donc logique que la décomposition des mots pose problème. C'est très ennuyeux, certes. Cela ne va aller en s'arrangeant, vu que plus aucun élève - du public - n'aura accès à un enseignement du latin digne de ce nom.
- thrasybuleDevin
Je suis désolé, sans être odieux et méprisant, mais en Seconde, j'aurais décomposé correctement, évidemment sans analyser précisément les constituants.
- InvitéInvité
Je suis d'accord avec toi, mais je ne l'aurais pas dit. Je préfère un collègue qui ne sait pas et demande, à un collègue qui n'ose pas demander. Et il m'arrive aussi d'avoir des lacunes impardonnables.
- LefterisEsprit sacré
On peut même décomposer faction en deux : -fac qui est le radical de facere comme dit plus haut, et -tion, qui est généralement un suffixe de noms féminins abstraits.
Sinon, il est vrai que l'on va voir débarquer des professeurs de lettres qui n'auront jamais fait de latin, ou très peu, et franchement, je ne vois pas comment on peut enseigner aisément sans connaître l'histoire de notre langue, faire les liens avec d'autres langues, comprendre une bonne partie des auteurs classiques, repérer des références implicites... Certains s'en rendent parfaitement compte, ils seront peut-être demandeurs de cours de latin sérieux.
Ca sera en tout cas plus facile de faire passer la bouillie sociétaliste des "programmes", habillée d'extraits littéraires choisis pour illustrer les lubies et "problématiques" du moment.
Sinon, il est vrai que l'on va voir débarquer des professeurs de lettres qui n'auront jamais fait de latin, ou très peu, et franchement, je ne vois pas comment on peut enseigner aisément sans connaître l'histoire de notre langue, faire les liens avec d'autres langues, comprendre une bonne partie des auteurs classiques, repérer des références implicites... Certains s'en rendent parfaitement compte, ils seront peut-être demandeurs de cours de latin sérieux.
Ca sera en tout cas plus facile de faire passer la bouillie sociétaliste des "programmes", habillée d'extraits littéraires choisis pour illustrer les lubies et "problématiques" du moment.
_________________
"La réforme [...] c'est un ensemble de décrets qui s'emboîtent les uns dans les autres, qui ne prennent leur sens que quand on les voit tous ensemble"(F. Robine , expliquant sans fard la stratégie du puzzle)
Gallica Musa mihi est, fateor, quod nupta marito. Pro domina colitur Musa latina mihi.
Δεν ελπίζω τίποτα, δεν φοβούμαι τίποτα, είμαι λεύτερος (Kazantzakis).
- dorémyExpert spécialisé
Whypee a écrit: "I can't" + "get no"
:jesors:
Rhôo, on m'a piqué ma blague !
- thrasybuleDevin
Et pierre qui roule n'amasse pas mousse, comme dirait Mick. No, no, no
- Hervé HervéFidèle du forum
CNRTL a écrit: Empr. au lat.satisfactio « action d'acquitter (dette...) », « excuse, justification, disculpation, amende honorable », « satisfaction, réparation ».
http://www.cnrtl.fr/etymologie/satisfaction
_________________
« Et je demande aux économistes politiques, aux moralistes, s’ils ont déjà calculé le nombre d’individus qu’il est nécessaire de condamner à la misère, à un travail disproportionné, au découragement, à l’infantilisation, à une ignorance crapuleuse, à une détresse invincible, à la pénurie absolue, pour produire un riche ? » (Almeida Garrett cité parJosé Saramago).
- AudreyOracle
Lefteris a écrit:On peut même décomposer faction en deux : -fac qui est le radical de facere comme dit plus haut, et -tion, qui est généralement un suffixe de noms féminins abstraits.
Sinon, il est vrai que l'on va voir débarquer des professeurs de lettres qui n'auront jamais fait de latin, ou très peu, et franchement, je ne vois pas comment on peut enseigner aisément sans connaître l'histoire de notre langue, faire les liens avec d'autres langues, comprendre une bonne partie des auteurs classiques, repérer des références implicites... Certains s'en rendent parfaitement compte, ils seront peut-être demandeurs de cours de latin sérieux.
Ca sera en tout cas plus facile de faire passer la bouillie sociétaliste des "programmes", habillée d'extraits littéraires choisis pour illustrer les lubies et "problématiques" du moment.
En revanche, ils sauront chanter "Libéréééééééeeeee, délivrééééééééeeeeee....."! On ne peut pas tout avoir, je suppose.
- VicomteDeValmontGrand sage
On peut décomposer ce mot en latin mais le peut-on en français?
_________________
Cette insigne faveur que votre coeur réclame
Nuit à ma renommée et répugne à mon âme.
- OudemiaBon génie
Le mot, français, n'a pas été décomposé en latin mais à l'aide du latin, nuance.
On peut déjà le rapprocher de satisfaire (et satisfait, satisfaisant), pour voir les différences apportées par les suffixes de nom -tion, de verbe -re ; on peut aussi prendre un dictionnaire, où on verra, à la suite, satisfecit, qui vient directement du latin et on tombera peut-être, par hasard, (en bas de page impaire dans mon Petit Robert, bien visible) sur satiété où " satis= assez" est clairement indiqué : c'est l'avantage des dictionnaires papier.
On peut rapprocher de liquéfaction, raréfaction, putréfaction, torréfaction... pour distinguer le préfixe du radical.
On peut aussi consulter le Littré en ligne, très clair dans la présentation, où sous le titre étymologie on lit "de satis, assez, et facere, faire".
Ce sont des réflexes à acquérir au cours des études secondaires, et qui devraient être acquis lors des études supérieures.
On peut déjà le rapprocher de satisfaire (et satisfait, satisfaisant), pour voir les différences apportées par les suffixes de nom -tion, de verbe -re ; on peut aussi prendre un dictionnaire, où on verra, à la suite, satisfecit, qui vient directement du latin et on tombera peut-être, par hasard, (en bas de page impaire dans mon Petit Robert, bien visible) sur satiété où " satis= assez" est clairement indiqué : c'est l'avantage des dictionnaires papier.
On peut rapprocher de liquéfaction, raréfaction, putréfaction, torréfaction... pour distinguer le préfixe du radical.
On peut aussi consulter le Littré en ligne, très clair dans la présentation, où sous le titre étymologie on lit "de satis, assez, et facere, faire".
Ce sont des réflexes à acquérir au cours des études secondaires, et qui devraient être acquis lors des études supérieures.
- Thalia de GMédiateur
Non, ici tu n'as pas l'étymologie mais l'historique du mot qui n'est pas en l'occurrence décomposé.Hervé Hervé a écrit:CNRTL a écrit: Empr. au lat.satisfactio « action d'acquitter (dette...) », « excuse, justification, disculpation, amende honorable », « satisfaction, réparation ».
http://www.cnrtl.fr/etymologie/satisfaction
Bien sûr que si, comme il a été fait dans de précédents messages. De la même manière, on peut décomposer "bienveillant" < benevolens = qui veut du bien.VicomteDeValmont a écrit:On peut décomposer ce mot en latin mais le peut-on en français?
Eh oui, c'est inquiétant, cette perte des racines de notre langue. Et cela ne va pas aller en s'améliorant.
Et à défaut d'avoir appris le latin, on pourrait utiliser un bon dictionnaire étymologique.
Edit : Oudemia a posté pendant que je rédigeais mon message.
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum