- miss teriousDoyen
Bonjour, collègues d'allemand.
Je prépare un contrôle de lecture pour mes 3e et dois trouver des alternatives pour l'une de mes questions (QCM). Le personnage dit "kein Ende", soit "sans fin". Les autres choix que je compte proposer sont :
• c'est foutu (verdamnt)
• tout est fini (alles ist vorbei)
• il n'y a plus d'espoir (gibt es mehr Hoffnung)
• Je n'en peux plus (Ich kann es nicht)
• rien ne va plus (nichts geht)
J'ai utilisé Google trad mais j'ai moyennement confiance. Aussi me permets-je de vous demander de l'aide. Merci d'avance !
Je prépare un contrôle de lecture pour mes 3e et dois trouver des alternatives pour l'une de mes questions (QCM). Le personnage dit "kein Ende", soit "sans fin". Les autres choix que je compte proposer sont :
• c'est foutu (verdamnt)
• tout est fini (alles ist vorbei)
• il n'y a plus d'espoir (gibt es mehr Hoffnung)
• Je n'en peux plus (Ich kann es nicht)
• rien ne va plus (nichts geht)
J'ai utilisé Google trad mais j'ai moyennement confiance. Aussi me permets-je de vous demander de l'aide. Merci d'avance !
_________________
"Ni ange, ni démon, juste sans nom." (Barbey d'AUREVILLY, in. Une histoire sans nom)
"Bien des choses ne sont impossibles que parce qu'on s'est accoutumé à les regarder comme telles." DUCLOS
- NikestardreamerNiveau 5
Je n'ai pas bien compris ce que tu demandes, qu'on te dise si les expressions sont justes ? ou qu'on t'en donne d'autres ?
- miss teriousDoyen
Je demandais en effet de valider les traductions proposées par Google.
Mais bon, c'est trop tard. Mes élèves ont eu leur contrôle hier.
J'avais obtenu une réponse de ma collègue du collège, qui m'avait proposé quelques ajustements.
Merci quand même.
Mais bon, c'est trop tard. Mes élèves ont eu leur contrôle hier.
J'avais obtenu une réponse de ma collègue du collège, qui m'avait proposé quelques ajustements.
Merci quand même.
_________________
"Ni ange, ni démon, juste sans nom." (Barbey d'AUREVILLY, in. Une histoire sans nom)
"Bien des choses ne sont impossibles que parce qu'on s'est accoutumé à les regarder comme telles." DUCLOS
- NikestardreamerNiveau 5
Désolée, je n'ai vu le message qu'aujourd'hui !
- Besoin d'aide pour traduire des textes sur une vidéo allemande
- [au secours] Besoin d'un coup de main pour traduire un CV en anglais (langue et forme)
- 1re : Le malade imaginaire + parcours
- Comment traduire un texte en ancien/moyen français pour les élèves ?
- Besoin de conseils pour acheter un Caméscope numérique pour l'équipe de Lettres
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum