- Philippus magisterNiveau 7
Bonjour à tous,
je sèche sur la traduction du mot "femina" dans les Histoires naturelles de Pline; mes élèves m'attendent au tournant. J'avais pensé qu'il s'agissait de la reine, mais je ne sais pas trop le rôle qu'elle jouerait dans l'opération.
je joins le texte (c'est 7 lignes avant la fin)
merci!
Philippe
je sèche sur la traduction du mot "femina" dans les Histoires naturelles de Pline; mes élèves m'attendent au tournant. J'avais pensé qu'il s'agissait de la reine, mais je ne sais pas trop le rôle qu'elle jouerait dans l'opération.
je joins le texte (c'est 7 lignes avant la fin)
merci!
Philippe
- thrasybuleDevin
Je ne vois pas le texte.
- Philippus magisterNiveau 7
quae flores comportant, prioribus pedibus femina onerant propter id natura scabra, pedes priores rostro, totaeque onustae remeant sarcina pandatae. excipiunt eas ternae quaternae, quae exonerant. 22 sunt enim intus quoque officia diuisa: aliae struunt, aliae poliunt, aliae suggerunt, aliae cibum comparant ex eo quod adlatum est;
Celles qui portent les fleurs chargent avec leurs pattes de devant leurs pattes de derrière, qui à cette fin sont rugueuses, et leurs pattes de devant avec leur trompe; puis, toutes chargées, reviennent pliant sous le faix. Elles sont reçues par trois ou quatre abeilles, qui les déchargent. Car, à l'intérieur aussi, les emplois sont divisés : les unes construisent, les autres polissent; d'autres passent les matériaux, d'autres préparent des aliments avec ce qui a été apporté.
- OudemiaBon génie
Où est le problème ?
femen, -inis, n. : la cuisse ; traduit ici par "pattes de derrière", terme qui convient mieux à l'anatomie des fourmis .
femen, -inis, n. : la cuisse ; traduit ici par "pattes de derrière", terme qui convient mieux à l'anatomie des fourmis .
- thrasybuleDevin
+1. Ces femelles ont de la cuisse!
- GrypheMédiateur
Oudemia a écrit:Où est le problème ?
femen, -inis, n. : la cuisse ; traduit ici par "pattes de derrière", terme qui convient mieux à l'anatomie des fourmis .
Han, le piège. :lol:
_________________
Τί ἐστιν ἀλήθεια ;
- thrasybuleDevin
Mouais, je sais pas bien ce qu'on aurait pu faire d'une désinence en -a pour femina.
- Philippus magisterNiveau 7
J'étais parti sur femina, ae, ce qui posait problème. Merci à Thrasybule et à vous tous chers collègues. Vous êtes tous de bonnes pâttes.
à bientôt, peut-être.
Philippus
à bientôt, peut-être.
Philippus
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum