- tit871Niveau 7
Bonjour,
Si ma mémoire est bonne, la traduction est bannie des programmes de langues vivantes. Cependant, faites-vous faire de la trad à vos élèves : extraits de textes littéraires en classes L ou tout simplement des phrases courtes à traduire à tout niveau. Perso quand j'étais en lycée pro, je faisais faire de la traduction (thème) sur des phrases et j'ai toujours trouvé cela utile , j'ai envie de continuer en lycée général, qu'en pensez-vous?
Merci
Si ma mémoire est bonne, la traduction est bannie des programmes de langues vivantes. Cependant, faites-vous faire de la trad à vos élèves : extraits de textes littéraires en classes L ou tout simplement des phrases courtes à traduire à tout niveau. Perso quand j'étais en lycée pro, je faisais faire de la traduction (thème) sur des phrases et j'ai toujours trouvé cela utile , j'ai envie de continuer en lycée général, qu'en pensez-vous?
Merci
- scot69Modérateur
Je te déconseille d'en faire pendant ton année de stage ou le jour d'une inspection.
Pour le reste, moi je le dis et je l'assume: oui, j'en fais (et je fais même de la grammaire... ooops)
Je trouve que la traduction est un très bon exercice intellectuel pour les élèves et ça leur permet de comprendre plusieurs subtilités de la langue.
Je trouve aussi que ça structure bien les élèves, ça leur montre qu'ils sont capables d'y arriver et ça les met en condition pour envisager des thèmes plus complexes.
Après, je sais qu'une de mes collègues n'en fait pas du tout et elle obtient aussi de très bons résultats...
Pour le reste, moi je le dis et je l'assume: oui, j'en fais (et je fais même de la grammaire... ooops)
Je trouve que la traduction est un très bon exercice intellectuel pour les élèves et ça leur permet de comprendre plusieurs subtilités de la langue.
Je trouve aussi que ça structure bien les élèves, ça leur montre qu'ils sont capables d'y arriver et ça les met en condition pour envisager des thèmes plus complexes.
Après, je sais qu'une de mes collègues n'en fait pas du tout et elle obtient aussi de très bons résultats...
- TardisNiveau 9
Rien n'est 'banni' en matière d'enseignement (dans les limites du raisonnable, bien sûr). Les programmes sont un guide, non pas un livre sacré. Si cette méthode porte ses fruits qui t'empêche de le faire? Les IPR n'espionnent pas tes cours et tu devrais continuer à faire ce qui marche.
- NaooFidèle du forum
J'en fais.
Parfois avec les secondes, je leur demande de lire la trace écrite, puis de traduire. Ça permet de souligner des faits de langue en anglais, et de s'assurer qu'ils repartent avec un truc compris.
J'ai fait traduire des phrases à des terminales faibles dans une compréhension écrite, pour décoincer.
Par contre c'est vraiment des moments bien isolés dans le cours, pour le reste c'est du tout anglais, interdiction de traduire les mots inconnus, ils doivent trouver des synonymes/périphrases.
Parfois avec les secondes, je leur demande de lire la trace écrite, puis de traduire. Ça permet de souligner des faits de langue en anglais, et de s'assurer qu'ils repartent avec un truc compris.
J'ai fait traduire des phrases à des terminales faibles dans une compréhension écrite, pour décoincer.
Par contre c'est vraiment des moments bien isolés dans le cours, pour le reste c'est du tout anglais, interdiction de traduire les mots inconnus, ils doivent trouver des synonymes/périphrases.
- gnafron2004Grand sage
J'en fais...en 5è!
En fait je fais venir une troupe de théâtre tous les ans, et pour préparer leur venue, on traduit des passages importants. C'est très profitable aux bons élèves qui "absorbent " beaucoup de choses, et les plus faibles revoient l'alphabet et apprennent à chercher dans un dictionnaire bilingue.
En fait je fais venir une troupe de théâtre tous les ans, et pour préparer leur venue, on traduit des passages importants. C'est très profitable aux bons élèves qui "absorbent " beaucoup de choses, et les plus faibles revoient l'alphabet et apprennent à chercher dans un dictionnaire bilingue.
- doubledeckerSage
Je n'en ai jamais fait (et non plus lorsque j'étais élève il y a bien longtemps! ) parce que je ne veux pas que les élèves aient ce réflexe de tout traduire justement parce que ça conduit à des formulations plus que bancales. Alors bien sûr je pourrais insister en leur disant que dans le cadre d'un exercice précis on bosse la traduction mais je ne suis vraiment pas convaincue que je ne mettrais pas encore plus dans la panade certains de mes élèves.
_________________
If you're not failing every now and again it's a sign you're not doing anything very innovative (Woody Allen)
La boutique de LolaDragibus : des petites choses futiles et inutiles pour embellir la vie (p'tites bricoles en tissu, papier, crochet....) : venez y jeter un oeil 😊
- klaus2Habitué du forum
En début de séquence (3x1h), je donne sur feuille tout le vocabulaire traduit du texte. Après lecture, on traduit la moitié en français, et tout le reste a lieu en allemand. Tout à la fin, une "mise au point" de grammaire adapté au texte peut avoir comme exercice un petit texte à trous, des phrases à transformer ou quelques phrases de thème à traduire. Aucun problème.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- tit871Niveau 7
tout le vocabulaire du texte? mais c'est énorme non? Pour ma part je pense qu'il faut qu'ils comprennent que c'est ok de ne pas tout comprendre dans un texte , traduire tous les mots pour moi est une perte de temps. Un texte est bon si il n'y a pas trop de mots essentiels nouveaux (4/5) sinon il faut changer de texte.
- klaus2Habitué du forum
le texte est bien sûr déjà simplifié par moi ; pour 20 lignes, j'ai 40-45 mots de vocabulaire. Quand c'est fait, on garde pour d'autres fois, ce n'est pas perdu. On a eu aussi en allemand des "consignes" pour ne pas s'inquiéter s'ils ne comprennent pas tout.. ce que je trouve absurde (et jamais appliqué), puisque on est là pour parler de la situation du texte ; je ne veux pas entendre : "je ne comprends pas quand.." ; mais je n'utilise que mes textes, pas de manuels.
Qu'est-ce que tu veux qu'on te fasse ? l'essentiel est d'enseigner, pas de suivre des imbécillités ; tu auras 4 ou 5 inspections en 35 ans ...
Qu'est-ce que tu veux qu'on te fasse ? l'essentiel est d'enseigner, pas de suivre des imbécillités ; tu auras 4 ou 5 inspections en 35 ans ...
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- tit871Niveau 7
euh ok...mais 40 mots à apprendre? ca ma parait beaucoup trop, non? ou juste des mots traduits pour aider? Est-ce vraiment nécessaire de comprend tous les mots pour comprendre le texte à ton sens?merci de m'éclairer.
ps= ok avec toi sur les inspections, les tâches finales je n'en fais pas toujours! un bon contrôle et hop!
ps= ok avec toi sur les inspections, les tâches finales je n'en fais pas toujours! un bon contrôle et hop!
- klaus2Habitué du forum
40 mots, plus 15 mots de commentaire : 55 mots pour 3 heures de cours, parfois 4. Et ils en connaissent déjà certains ; 20 resteront des mots passifs, ils ne servent qu'à comprendre, les autres seront répétés dans la discussion - commentaire. ça se passe très bien. Mais il faut trouver des textes : pas trop durs, avec une vraie histoire, des personnages, des sentiments, des opinions à exprimer... parfois ils doivent se diviser en 2 camps et défendre l'attitude de l'un ou l'autre personnage... ça les amuse.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- Langues anciennes : Et vous, comment vous faites pour avoir des élèves?
- Anglais collège : votre choix de manuel post-réforme ?
- [ECA] Comment l'expression orale en langues vivantes est-elle organisée chez vous ?
- Confrontation de nos pratiques: que faites-vous? comment le faites-vous?
- Contractuels Langues Vivantes
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum