Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
User17706
Bon génie

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par User17706 Jeu 24 Sep 2015, 14:42
Oh, mais Mike et Phiphi s'étaient, je crois, fort bien entendus. Smile
avatar
invite_d
Niveau 5

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par invite_d Jeu 24 Sep 2015, 18:38
PauvreYorick a écrit:Oh, mais Mike et Phiphi s'étaient, je crois, fort bien entendus. Smile

Mike ? [...je crois comprendre...] Very Happy
huv
huv
Niveau 2

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par huv Jeu 24 Sep 2015, 19:00
Carnyx a écrit:
klaus2 a écrit:Désolé, je n'avais pas compris que je mettais les pieds dans des disputes violentes et incompréhensibles
Un auteur a consacré tout un pavé à démonter la langue de Heidegger : Henri MESCHONNIC, Le langage Heidegger, 1990.
J'avais prévenu...
Sur la langue de Heidegger, il y a aussi l'instructif Jargon de l'authenticité d'Adorno.
klaus2
klaus2
Habitué du forum

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par klaus2 Dim 04 Oct 2015, 23:39
Meschonnic est intéressant, Waelhens encore plus. Et encore plus : Georges - Arthur Schmidt : très,  très intéressant !! voir :

http://classiques.uqac.ca/contemporains/Goldschmidt_GA/Goldschmidt_GA.html

Mon idée : comprendre Heidegger avec l'allemand et le français, était absurde. Les philosophes français ne comprennent pas assez l'allemand de Heidegger, et les Allemands voient à la fois le génial et le pitoyable de Heidegger dans sa façon de vouloir dire que le complexe de la langue, c'est la profondeur de la pensée !!

Voir pour ceux qui lisent l'allemand : Robert Minder, "Dichter in der Gesellschaft".

Pour la génialité de Heidegger, je laisse la parole aux philosophes français, surtout à ceux qui ne comprennent pas l'allemand. Snobs et cuistres ?

_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
avatar
invite_d
Niveau 5

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par invite_d Lun 05 Oct 2015, 20:18
Relou, le garçon...
klaus2
klaus2
Habitué du forum

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par klaus2 Lun 05 Oct 2015, 22:46
relou le garçon...
Voilà qui est trop peu ou trop, pour quelqu'un qui ne sait pas l'allemand (sinon il l'aurait dit ?)

Le sens que tu proposes de restituer ("révision", "approbation") ne tient pas compte de la récurrence des thématiques heideggeriennes et de l'éclairage de l'ensemble de l'œuvre. Ce ne sont que de premières suggestions de début de version d'un lecteur qui aborde Heidegger (si j'en crois ce que tu dis). Ce qui est intéressant, mais qui reste amendable.

La traduction de Martineau est, à cet endroit, très claire d'un point de vue conceptuel et en cohérence avec le reste de l'ouvrage. Il ne faut d'ailleurs pas oublier que c'est une traduction faite dans l'urgence dans le seul but de fournir un texte lisible, par un traducteur aguerri aux problèmes posés par le texte heideggerien.

"la récurrence des thématiques heidegeriennes", "très claire d'un point de vue conceptuel" : avant de parler la langue de bois (pseudo-)philosophique, (et de me critiquer) apprenez donc un peu d'allemand.. ou lisez Georges - Arthur Goldschmidt, qui lui est parfaitement bilingue, vous apprendrez sûrement beaucoup.

_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
Leodagan
Leodagan
Fidèle du forum

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par Leodagan Dim 11 Oct 2015, 14:39
Wiederholung : "reprise" plutôt que répétition. Reprendre l'acte qui consiste à prêter attention à l'Etre.

La mystification vient de mauvais connaisseurs ou de connaisseurs très limités de l'allemand qui épiloguent très longuement sur les traductions en pensant trouver dans les interstices des significations cachées ou infamantes. La langue de Heidegger est très claire, concrète et imagée, sans recherche de mystification.
avatar
invite_d
Niveau 5

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par invite_d Dim 11 Oct 2015, 15:50
Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei.
avatar
invite_d
Niveau 5

Quel traducteur pour Heidegger ? - Page 2 Empty Re: Quel traducteur pour Heidegger ?

par invite_d Dim 11 Oct 2015, 16:04
Bord**, aurais pas dû poster ça : ai la musique dans la tête maintenant ! No
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum