- isabelle10Niveau 6
Bonsoir les collègues germanistes !
Depuis quelque temps, j'ai trèèès envie de reprendre l'allemand, en autodidacte. J'en ai fait au collège/lycée, je n'aimais que moyennement à l'époque. Avec le recul, je regrette et j'aime de plus en plus la langue allemande.
Donc ma question : connaîtriez-vous des méthodes plutôt efficaces (sachant que j'ai les bases quand même) ? Tout ça me demandera du temps, mais je suis très motivée ! J'ai entendu parler d'Assimil, ça fonctionne ?
Vielen Dank im Voraus !
Depuis quelque temps, j'ai trèèès envie de reprendre l'allemand, en autodidacte. J'en ai fait au collège/lycée, je n'aimais que moyennement à l'époque. Avec le recul, je regrette et j'aime de plus en plus la langue allemande.
Donc ma question : connaîtriez-vous des méthodes plutôt efficaces (sachant que j'ai les bases quand même) ? Tout ça me demandera du temps, mais je suis très motivée ! J'ai entendu parler d'Assimil, ça fonctionne ?
Vielen Dank im Voraus !
- florestanGrand sage
isabelle10 a écrit:Bonsoir les collègues germanistes !
Depuis quelque temps, j'ai trèèès envie de reprendre l'allemand, en autodidacte. J'en ai fait au collège/lycée, je n'aimais que moyennement à l'époque. Avec le recul, je regrette et j'aime de plus en plus la langue allemande.
Donc ma question : connaîtriez-vous des méthodes plutôt efficaces (sachant que j'ai les bases quand même) ? Tout ça me demandera du temps, mais je suis très motivée ! J'ai entendu parler d'Assimil, ça fonctionne ?
Vielen Dank im Voraus !
Assimil c'est efficace mais il faut être motivé (les dialogues ).
Sinon quel est ton but: lire de la littérature dans le texte, te débrouiller en terre germanophone? Et quel est ton niveau de départ ?
- isabelle10Niveau 6
Mon but est de pouvoir lire de l'allemand sans problème et d'arriver à tenir une conversation en allemand (notamment pour me débrouiller en terre germanophone, oui). Mon niveau... honnêtement, j'ai perdu beaucoup, je ne suis même pas sûre d'avoir le A2.
- klaus2Habitué du forum
je trouve "Pocket" 40 leçons très bien fait. Mais lire sans problème et tenir une conversation, sont 2 choses différentes.
j'ai beaucoup appris en lisant du bilingue.
"vocable" est très mauvais.
j'ai beaucoup appris en lisant du bilingue.
"vocable" est très mauvais.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- pmullerHabitué du forum
Les infos en allemand ? C'est juste 1/4 d'heure ?
- cunégondeNiveau 10
Pourquoi "Vocable" est-il si mauvais?klaus2 a écrit:je trouve "Pocket" 40 leçons très bien fait. Mais lire sans problème et tenir une conversation, sont 2 choses différentes.
j'ai beaucoup appris en lisant du bilingue.
"vocable" est très mauvais.
J'en ai eu un entre les mains récemment, il m'a semblé que le choix des articles était intéressant.
- klaus2Habitué du forum
quand on apprend une langue, il ne faut pas se précipiter sur le JT, à cause de la difficulté. La radio est plus facile, mais à condition de posséder au moins 5 ou 6000 mots dans la langue étrangère (et les 6000 les plus fréquents !). Il faudrait commencer par des émissions faciles et prononcées lentement, mais je n'en connais pas.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- pmullerHabitué du forum
Une série que tu connais bien en français et qui est post-synchronisée en allemand, c'est facile, parce que c'est toujours le même vocabulaire qui revient.
Personnellement, j'ai appris l'allemand avec une série de SF que j'adorais, quand j'étais ado. En classe, le manuel était d'une bêtise... je faisais semblant de ne rien comprendre au cours, alors que je comprenais la langue au moins aussi couramment que le professeur. Mais je n'ai rien dit...
Personnellement, j'ai appris l'allemand avec une série de SF que j'adorais, quand j'étais ado. En classe, le manuel était d'une bêtise... je faisais semblant de ne rien comprendre au cours, alors que je comprenais la langue au moins aussi couramment que le professeur. Mais je n'ai rien dit...
- klaus2Habitué du forum
vocable est mauvais en allemand (selon moi) parce qu'il utilise des articles de niveau très différent ; des mots sont très fréquents, d'autres rares ou seulement "journalistiques".
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- klaus2Habitué du forum
les émissions post-synchronisées en français, j'ai bien plus de mal à les comprendre que quand c'est des acteurs français qui parlent directement, je comprends pas tout (pas content!). Ça va trop vite, c'est mal articulé.pmuller a écrit:Une série que tu connais bien en français et qui est post-synchronisée en allemand, c'est facile, parce que c'est toujours le même vocabulaire qui revient.
Il y avait aussi des leçons d'allemand pour les étrangers sur les chaînes régionales : voir si cela existe encore, ça passait l'après-midi. Il doit y avoir des enregistrements.
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- klaus2Habitué du forum
..et ça continue !! cette thématique "les héros, les mythes...", c'est du zéro.En classe, le manuel était d'une bêtise
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- pmullerHabitué du forum
klaus2 a écrit:les émissions post-synchronisées en français, j'ai bien plus de mal à les comprendre que quand c'est des acteurs français qui parlent directement, je comprends pas tout (pas content!). Ça va trop vite, c'est mal articulé.pmuller a écrit:Une série que tu connais bien en français et qui est post-synchronisée en allemand, c'est facile, parce que c'est toujours le même vocabulaire qui revient.
Il y avait aussi des leçons d'allemand pour les étrangers sur les chaînes régionales : voir si cela existe encore, ça passait l'après-midi. Il doit y avoir des enregistrements.
Je voulais dire que quand on sait qui sont les personnages, quelles sont les situations (dans les séries, c'est toujours les mêmes), c'est plus facile : on n'a pas besoin de comprendre le détail des phrases, dans un premier temps, mais le message d'ensemble. En plus, le vocabulaire est assez répétitif aussi.
Je le fais parfois avec les séries américaines, avant qu'elles soient traduites en français : je ne dis pas qu'on comprend tout, surtout pas avec l'accent américain, mais à part les jours où je croule de fatigue, il est rare que je décroche.
Le JT, c'est assez facile, parce qu'il y a plein de noms propres qui permettent de s'y retrouver (par ex., s'ils parlent de Hollande... on voit à peu près ce qu'il a pu dire et faire).
- Handsome DevilNiveau 9
Assimil est une bonne méthode, j'ai progressé à partir de zéro de manière satisfaisante pendant 3 mois avant d'aller m'installer.
Pour l'anecdote, lors de mon inscription pour un cours intensif dans une école de langue locale, j'ai été évalué avant d'être placé dans le niveau me correspondant, et j'ai constaté que mon apprentissage en solo avait eu un effet équivalent au temps que j'aurais passé dans un cours débutants durant également 3 mois.
Je recommande simplement d'être régulier (travail quotidien de 15 à 30 minutes).
Pour l'anecdote, lors de mon inscription pour un cours intensif dans une école de langue locale, j'ai été évalué avant d'être placé dans le niveau me correspondant, et j'ai constaté que mon apprentissage en solo avait eu un effet équivalent au temps que j'aurais passé dans un cours débutants durant également 3 mois.
Je recommande simplement d'être régulier (travail quotidien de 15 à 30 minutes).
- sansaraModérateur
J'ai essayé d'apprendre l'allemand (en partant de zéro) avec le site Duolingo, mais on n'y apprend que les bases, et on ne bosse pas vraiment les dialogues. En plus, c'est une approche très intuitive, on découvre un peu le fonctionnement de la grammaire à partir d'exemples, il n'y a que très peu de points de grammaire développés, et ça, c'est embêtant, je trouve.
Je pense que la méthode Assimil est vraiment bien : en tout cas, mon copain autrichien s'en sert pour apprendre le français, et j'ai vraiment constaté des progrès fulgurants en à peine 2 mois. Avant, il savait à peine commander un café, maintenant il est capable de soutenir une conversation (simple, mais tout de même). Mais il faut être motivé et travailler très régulièrement pour que la méthode fonctionne. Ne faire que survoler les dialogues n'est pas très efficace, je crois.
Je pense que la méthode Assimil est vraiment bien : en tout cas, mon copain autrichien s'en sert pour apprendre le français, et j'ai vraiment constaté des progrès fulgurants en à peine 2 mois. Avant, il savait à peine commander un café, maintenant il est capable de soutenir une conversation (simple, mais tout de même). Mais il faut être motivé et travailler très régulièrement pour que la méthode fonctionne. Ne faire que survoler les dialogues n'est pas très efficace, je crois.
- Handsome DevilNiveau 9
En effet, il faut bien s'en imprégner, quitte à revenir systématiquement de quelques leçons en arrière chaque jour pour garder le vocabulaire disponible (elles sont heureusement courtes).
Je conseille également de noter à part les règles de grammaire découvertes au fur et à mesure.
Je conseille également de noter à part les règles de grammaire découvertes au fur et à mesure.
- MirobolandeHabitué du forum
Ici, de la radio pour apprenants? Parlé lentement avec le texte.
http://www.dw.de/deutsch-lernen/nachrichten/s-8030
http://www.dw.de/deutsch-lernen/nachrichten/s-8030
- isabelle10Niveau 6
Handsome Devil a écrit:En effet, il faut bien s'en imprégner, quitte à revenir systématiquement de quelques leçons en arrière chaque jour pour garder le vocabulaire disponible (elles sont heureusement courtes).
Je conseille également de noter à part les règles de grammaire découvertes au fur et à mesure.
J'ai commencé exactement comme ça. J'ai créé un doc word avec tout le vocabulaire et toutes les règles de grammaire. Je complète aussi par des exos sur Allemand facile, car je trouve qu'il y a trop peu d'exos de grammaire sur Assimil.
- isabelle10Niveau 6
Je viens de terminer la 7ème leçon Assimil (donc la première semaine). Je me tiens avec plaisir à faire une leçon chaque jour, en espérant que les résultats soient là !
Pour l'instant, je fais uniquement la phase passive (donc comprendre le dialogue et noter le vocb et les notes importantes), j'ai hâte d'arriver à la phase active pour réellement commencer à faire des phrases complètes !
Juste une petite question (enfin, demande de confirmation plutôt) : das Fernsehen : la télévision, dans le sens général et der Fernseher : le poste de télévision, c'est bien ça ?
Pour l'instant, je fais uniquement la phase passive (donc comprendre le dialogue et noter le vocb et les notes importantes), j'ai hâte d'arriver à la phase active pour réellement commencer à faire des phrases complètes !
Juste une petite question (enfin, demande de confirmation plutôt) : das Fernsehen : la télévision, dans le sens général et der Fernseher : le poste de télévision, c'est bien ça ?
- florestanGrand sage
Das Fernsehen c'est le média der Fernseher c'est l'objet .
- isabelle10Niveau 6
Merci beaucoup ! J'avais bien compris, alors !
- klaus2Habitué du forum
On dira : "Fernsehen gucken" (gucken [prononcer le g "k"] c'est plutôt le nord, au sud c'est plutôt schauen) regarder la télé ; heute Abend kommt ein guter Film im Fernsehen.
il y a aussi le verbe (plus raffiné..) fernsehen : "wir können auch online fernsehen."
courant : "eine TV-Sendung" , une émission de télé. (prononcer : téfao)
il y a aussi le verbe (plus raffiné..) fernsehen : "wir können auch online fernsehen."
courant : "eine TV-Sendung" , une émission de télé. (prononcer : téfao)
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- klaus2Habitué du forum
..sauf dans Pay-TV, où on prononce à l'anglaise : tivi
_________________
Eine andere Sprache zu können, ist wie eine zweite Seele zu besitzen.“ – Karl der Große. "Parler une autre langue, c'est comme posséder une seconde âme" (Charlemagne)
- InnovairNiveau 3
J'écoute et je lis régulièrement de l'allemand par différents moyens : sur youtube on trouve de vieilles émissions de la BBC très bien conçues, je pense à celle-ci https://www.youtube.com/watch?v=3tqdfbGRgZo, qui met en scène un Roumain venu faire un stage dans une chaîne allemande située à Cologne. J'essaye d'y revenir de temps à temps, à plusieurs jours et semaines d'intervalle pour consolider le vocabulaire et les structures entendues. Je lis aussi l'actualité et regarde les émissions sur la tagesschau et sur RTL allemand, en portant l'accent sur les thèmes qui m'intéressent. Je me suis constitué une liste de vocabulaire thématique quotidiennement mise à jour : j'utilise chaque nouveau mot dans une phrase pour mieux le retenir, je cherche des mots de la même famille, des synonymes.
Si l'on veut communiquer en allemand, lire des romans n'est pas très utile (c'est ce que me conseillaient pourtant mes professeurs de prépa : "Lisez, lisez et lisez" ): il ne s'agit pas du même niveau de langue, du même vocabulaire. Quand je rencontre par hasard un Allemand, je me saisis de cette occasion pour lui parler, on peut voir alors comment on peut replacer tel mot ou telle expression. Je prends plaisir aussi à communiquer avec les collègues professeurs d'allemand, ils sont toujours enchantés d'avoir un collègue qui s'essaye à parler leur langue de prédilection. C'est une évidence, mais c'est en parlant, en pratiquant qu'on progresse et j'ai toujours énormément appris de chacune des interactions même minimes que j'ai pu avoir avec tel ou tel germanophone.
Si l'on veut communiquer en allemand, lire des romans n'est pas très utile (c'est ce que me conseillaient pourtant mes professeurs de prépa : "Lisez, lisez et lisez" ): il ne s'agit pas du même niveau de langue, du même vocabulaire. Quand je rencontre par hasard un Allemand, je me saisis de cette occasion pour lui parler, on peut voir alors comment on peut replacer tel mot ou telle expression. Je prends plaisir aussi à communiquer avec les collègues professeurs d'allemand, ils sont toujours enchantés d'avoir un collègue qui s'essaye à parler leur langue de prédilection. C'est une évidence, mais c'est en parlant, en pratiquant qu'on progresse et j'ai toujours énormément appris de chacune des interactions même minimes que j'ai pu avoir avec tel ou tel germanophone.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum