Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
marjo
marjo
Doyen

Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque Empty Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

par marjo Dim 26 Avr 2015 - 18:55
"Non suffundebatur aqua nec recens semper velut ex calido fonte currebat, nec referre credebant in quam perlucida sordes deponerent."

Je comprends la phrase, mais je ne vois pas ce que "perlucida" fait à cet endroit et surtout à ce cas-là. Y aurait-il un "aquam" sous-entendu après "referre" et "perlucida" serait-il un ablatif absolu à un seul membre ? Ce serait sacrément tordu comme construction (bon, en même temps, c'est Sénèque). Voyez-vous une construction plus simple ?

avatar
thrasybule
Devin

Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque Empty Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

par thrasybule Dim 26 Avr 2015 - 19:53
à mon avis quam est exclamatif indirect: " dans quelle eau combien transparente".  sous-entendu "aqua" avec a long
NLM76
NLM76
Grand Maître

Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque Empty Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

par NLM76 Dim 26 Avr 2015 - 20:09
Nōn suffundēbātur aqua nec recēns semper velut ex calidō fonte currēbat, nec rēferre crēdēbant in quam perlūcida sordēs dēpōnerent.

Je pense que "quam" est ici adverbe et que perlūcida est un neutre pluriel à valeur de superlatif. «Et ils ne croyaient pas qu'importait qu'ils déposassent leur saleté dans les transparences les plus transparentes.»

Mais l'ablatif que propose Thrasybule est au moins aussi vraisemblable.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
marjo
marjo
Doyen

Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque Empty Re: Aide pour la traduction d'une phrase de Sénèque

par marjo Dim 26 Avr 2015 - 21:47
Merci beaucoup !
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum