Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
neoprof3463
Niveau 7

Abbé Lhomond traduction Empty Abbé Lhomond traduction

par neoprof3463 Lun 19 Mai 2014 - 20:20
Bonsoir,

Je recherche la traduction du De Viris illustribus et plus particulièrement la biographie de Cicéron et je n'arrive pas à la trouver sur le net... Auriez-vous un lien svp?
avatar
User5899
Demi-dieu

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par User5899 Lun 19 Mai 2014 - 20:21
Désolé, je n'ai que la Babel bilingue.
Philomèle
Philomèle
Niveau 9

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Philomèle Lun 19 Mai 2014 - 20:44
Il y a cette traduction ancienne (1860) sur Gallica, avec traduction littérale sous le texte latin et annotations en regard. Peut-être qu'elle peut dépanner ? http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58392022.r=.langFR


Dernière édition par Philomèle le Lun 19 Mai 2014 - 20:45, édité 1 fois
doublecasquette
doublecasquette
Enchanteur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par doublecasquette Lun 19 Mai 2014 - 20:45
Latin : http://www.old.latinistes.ch/Dossier-pdf/de-viris-illlustribus.pdf

Français:http://remacle.org/bloodwolf/historiens/aurelvictor/deviris1.htm

Ça peut aller ? Je n'ai pas pris le temps de vérifier plus avant.

Non, inutile, ça ne va pas !!! Suspect 


Dernière édition par doublecasquette le Lun 19 Mai 2014 - 20:53, édité 1 fois
doublecasquette
doublecasquette
Enchanteur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par doublecasquette Lun 19 Mai 2014 - 20:46


Edité : Non, ce n'est qu'un résume !!!


Dernière édition par doublecasquette le Lun 19 Mai 2014 - 20:50, édité 1 fois
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Presse-purée Lun 19 Mai 2014 - 20:49
Sur Remacle, ça doit exister.

Pour ma part, je suis comme Cripure, je n'ai que l'édition Babel.

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
doublecasquette
doublecasquette
Enchanteur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par doublecasquette Lun 19 Mai 2014 - 20:56
Philomèle a écrit:Il y a cette traduction ancienne (1860) sur Gallica, avec traduction littérale sous le texte latin et annotations en regard. Peut-être qu'elle peut dépanner ? http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58392022.r=.langFR


Elle est parfaite, celle-là ! veneration 
avatar
neoprof3463
Niveau 7

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par neoprof3463 Lun 19 Mai 2014 - 23:03
Merci beaucoup Wink
NLM76
NLM76
Grand Maître

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par NLM76 Mar 20 Mai 2014 - 7:58
Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
avatar
User5899
Demi-dieu

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par User5899 Mar 20 Mai 2014 - 10:35
nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?
Un TPE, quoi...
Non, je ne savais pas. Et si le pseudo Aurelius Victor était celui de Lhomond sur Néo ?

Aurelius Victor XLIV Razz
Presse-purée
Presse-purée
Grand sage

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Presse-purée Mar 20 Mai 2014 - 20:27
nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?

Héhé, toujours aussi taquin, nlm!

Je le savais, c'est l'éditeur du Vita Neronis qui m'en avait parlé.

_________________
Homines, dum docent, discunt.Sénèque, Epistulae Morales ad Lucilium VII, 8

"La culture est aussi une question de fierté, de rapport de soi à soi, d’esthétique, si l’on veut, en un mot de constitution du sujet humain." (Paul Veyne, La société romaine)
"Soyez résolus de ne servir plus, et vous voilà libres". La Boétie
"Confondre la culture et son appropriation inégalitaire du fait des conditions sociales : quelle erreur !" H. Pena-Ruiz
"Il vaut mieux qu'un élève sache tenir un balai plutôt qu'il ait été initié à la philosophie: c'est ça le socle commun" un IPR
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Thalia de G Mar 20 Mai 2014 - 21:41
Un mythe s'effondre. Je traduisais des extraits du De viris au début du "grand lycée". Comme le temps passe Sad 

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
avatar
User5899
Demi-dieu

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par User5899 Mar 20 Mai 2014 - 21:42
Presse-purée a écrit:
nlm76 a écrit:Au fait, vous saviez que l'essentiel de Lhomond était du copié-collé du pseudo Aurélius Victor ?

Héhé, toujours aussi taquin, nlm!

Je le savais, c'est l'éditeur du Vita Neronis qui m'en avait parlé.
Je n'ai pas compris la blague Sad
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Oudemia Mar 20 Mai 2014 - 22:42
Thalia de G a écrit:Un mythe s'effondre. Je traduisais des extraits du De viris au début du "grand lycée". Comme le temps passe Sad 
Il y en avait à la fin du Cart-Grimal de 5e

Donc pas la peine que je cherche une édition abordable pour mes 4e, pale , je me disais qu'ils aimeraient bien lire ça, c'est râpé.
avatar
User5899
Demi-dieu

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par User5899 Mer 21 Mai 2014 - 0:00
J'ai rien compris  heu heu heu 
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Oudemia Mer 21 Mai 2014 - 0:24
Cripure a écrit:J'ai rien compris  heu heu heu 
Si vous parlez de mon message :
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça  pompom 
- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions  du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas  pale . Je vais peut-être proposer la Babel, finalement, je pense que certains vont être tentés, et ça ne peut pas leur faire de mal (je n'imposerai rien, bien sûr).
avatar
User5899
Demi-dieu

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par User5899 Mer 21 Mai 2014 - 1:09
Oudemia a écrit:
Cripure a écrit:J'ai rien compris  heu heu heu 
Si vous parlez de mon message :
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça  pompom 
- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions  du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas  pale . Je vais peut-être proposer la Babel, finalement, je pense que certains vont être tentés, et ça ne peut pas leur faire de mal (je n'imposerai rien, bien sûr).
Oui, la collection Morisset/Thévenot proposait, à la fin du livre de 4e (1re année...) des textes de l'epitome et des extraits du de uiris. Il fallait patienter jusqu'en 3e pour avoir Gallia est omnis diuisa in partes tres Smile
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Thalia de G Mer 21 Mai 2014 - 6:03
Cripure a écrit:
Oudemia a écrit:
Cripure a écrit:J'ai rien compris  heu heu heu 
Si vous parlez de mon message :
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
- comme Thalia le De viris me rappelle mes premières traductions de texte long (pas à vous ?), dans les petites classes, et on se sentait tellement savant de faire ça  pompom 
- la question initiale est justement celle que je me posais : où trouver une traduction de ce texte, pour que mes bons ou moins bons élèves de 4e prennent plaisir à le lire sans passer par des éditions  du genre héros de l'histoire romaine qui ne font que délayer et romancer le De viris ; apparemment ça n'existe pas  pale . Je vais peut-être proposer la Babel, finalement, je pense que certains vont être tentés, et ça ne peut pas leur faire de mal (je n'imposerai rien, bien sûr).
Oui, la collection Morisset/Thévenot proposait, à la fin du livre de 4e (1re année...) des textes de l'epitome et des extraits du de uiris. Il fallait patienter jusqu'en 3e pour avoir Gallia est omnis diuisa in partes tres Smile
En 4e, n'était-ce pas notre 3e année de latin ?

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
NLM76
NLM76
Grand Maître

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par NLM76 Mer 21 Mai 2014 - 7:55
Oudemia a écrit:
Cripure a écrit:J'ai rien compris  heu heu heu 
Si vous parlez de mon message :
- pour ce qui est de l'inspiration de l'abbé Lhomond, je n'ai pas compris non plus si c'était une blague ou pas
C'est très vrai, avec un peu de Tite-Live, du Cornélius Népos et du je ne sais plus qui. L'abbé Lhomond ne s'en est jamais caché. Ce qui fait que pour l'essentiel, c'est du latin très-authentique. Il semblerait que son texte devienne plus personnel au fil du livre.

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Oudemia
Oudemia
Bon génie

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Oudemia Mer 21 Mai 2014 - 9:47
Thalia de G a écrit:En 4e, n'était-ce pas notre 3e année de latin ?
Nous sommes d'une autre génération, ma chère !  Abbé Lhomond traduction 2289946511 
En 4e, troisième année de latin, finis les manuels d'apprentissage, on passait, dans notre lycée, au recueil de textes Cayrou 4e, format de poche, épais, en petits caractères, avec des tas de notes en bas de page de César*, des listes de vocabulaire par centre d'intérêt ou verbes simple/composés, et des renvois à la Grammaire du même Cayrou qui servait jusqu'au bac...
*il y a une page que je ne peux revoir sans me souvenir avoir sué sang et eau pour ne pas réussir à la traduire, je ne comprends pas pourquoi maintenant
NLM76
NLM76
Grand Maître

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par NLM76 Mer 21 Mai 2014 - 11:33
Veinardes !

_________________
Sites du grip :
  • http://instruire.fr
  • http://grip-editions.fr

Mon site : www.lettresclassiques.fr

«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
Thalia de G
Thalia de G
Médiateur

Abbé Lhomond traduction Empty Re: Abbé Lhomond traduction

par Thalia de G Mer 21 Mai 2014 - 13:55
nlm76 a écrit:Veinardes !
Ouais !  Very Happy 
Ah, ces prep de latin et de grec  I love you Analyse logique des phrases, grammaticale des mots ou groupes de mots, recherche dans le Gaffiot ou le Bailly (que j'ai gardés) de la traduction la plus cohérente. Quels merveilleux défis !
J'ai deux exemplaires du Morisset-Thévenot, mon mien et celui de mon mari, dont je ne me séparerais pour rien au monde.

_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum