Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
- IphigénieProphète
parce qu'il n'est plus vivant alors que la citation dit le contraire ?
- Marcel KhrouchtchevEnchanteur
:lol!:
- User17706Bon génie
Je crois que ce qui me fait dire ça, c'est un faisceau d'indices :
- la phrase est à l'impératif, ça ne ressemble pas à Picasso de donner de vastes conseils sur la laïfe,
- en revanche ça ressemble typiquement au genre de phrase un peu c°nc°n qu'on n'aura pas plus tôt sorti qu'on l'attribuera au premier venu pour peu qu'il soit hyper connu et universellement adoré,
- compte tenu de ce dernier fait la probabilité qu'une phrase quelconque attribuée à Picasso le soit faussement est déjà haute quelle que soit la phrase (un exemple d'une autre victime récurrente: Einstein),
- je continue à penser que la phrase en question ne veut en gros rien dire, or Picasso n'était pas amoureux de ce type-là de flou artistique, très loin de là, d'après ce que je connais de lui.
Après, bon, j'aurai le bec dans l'eau si on me sort la référence et qu'elle est de lui ; mais je ne regretterai pas ces bouts de raisonnement qui, pris ensemble, me semblent clairement faire pencher la balance d'un côté et d'un seul, et lourdement, très lourdement.
- la phrase est à l'impératif, ça ne ressemble pas à Picasso de donner de vastes conseils sur la laïfe,
- en revanche ça ressemble typiquement au genre de phrase un peu c°nc°n qu'on n'aura pas plus tôt sorti qu'on l'attribuera au premier venu pour peu qu'il soit hyper connu et universellement adoré,
- compte tenu de ce dernier fait la probabilité qu'une phrase quelconque attribuée à Picasso le soit faussement est déjà haute quelle que soit la phrase (un exemple d'une autre victime récurrente: Einstein),
- je continue à penser que la phrase en question ne veut en gros rien dire, or Picasso n'était pas amoureux de ce type-là de flou artistique, très loin de là, d'après ce que je connais de lui.
Après, bon, j'aurai le bec dans l'eau si on me sort la référence et qu'elle est de lui ; mais je ne regretterai pas ces bouts de raisonnement qui, pris ensemble, me semblent clairement faire pencher la balance d'un côté et d'un seul, et lourdement, très lourdement.
- Marcel KhrouchtchevEnchanteur
Merci beaucoup PY (et je retiendrai, pour mon amour-propre, que j'avais donc sans doute plutôt raison de ne pas trouver de sens à cette phrase )
- Thalia de GMédiateur
Revenons donc à nos moutons, cad un problème de traduction
Dans le 1er post, es n'est pas un impératif, c'est pourquoi les tentatives de traduction ont proposé vive
Me trompé-je ?
En effet, cela me revient.nlm76 a écrit:Sinon, pour être plus proche de l'original, et suivre l'idée de Cripure :
Quicquid agis, vitalis esto.
(En fait, c'était l'impératif présent de sum qui m'avait heurté au départ; en l'occurrence, il me paraît assez certain que esto est la forme normale de l'impératif pour sum) (Et "omnia quae agis" ne sonne pas bien à mes oreilles : je comprends quelque chose comme "l'ensemble, le total des choses que tu fais")
Dans le 1er post, es n'est pas un impératif, c'est pourquoi les tentatives de traduction ont proposé vive
Me trompé-je ?
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- BoubouleDoyen
PauvreYorick a écrit:
[...]
Après, bon, j'aurai le bec dans l'eau si on me sort la référence et qu'elle est de lui ; mais je ne regretterai pas ces bouts de raisonnement qui, pris ensemble, me semblent clairement faire pencher la balance d'un côté et d'un seul, et lourdement, très lourdement.
C'est votre premier message sur ce fil qui m'a interpellé, merci d'avoir mis des mots l'explicitant.
A la première lecture de cette phrase, je m'étais dit qu'elle pouvait venir d'une traduction un peu directe d'une phrase dans une autre langue. Je ne suis pas littéraire (même si j'ai présenté latin et grec au bac, et latin en LV2 à l'ENS) mais je pense que l'attribution peut aider à la traduction (compréhension).
- IphigénieProphète
Alors je n'ai pas trouvé de références à cette citation, mais j'en ai trouvé une autre qui me paraît beaucoup plus riche dans l'hypothèse d'une traduction latine:
Cité par Pierre de Champris dans Ombre et soleil (1979).
Citations de Pablo Picasso
Michel-Ange n'est pas responsable du buffet Henri II.
Cité par Pierre de Champris dans Ombre et soleil (1979).
Citations de Pablo Picasso
- elena3Fidèle du forum
Si une phrase n'a pas de sens ou si, du moins, on ne le comprend pas, comment voulez-vous la traduire ? :lol:
- elena3Fidèle du forum
Si une phrase n'a pas de sens ou si, du moins, on ne le comprend pas, comment voulez-vous la traduire ? :lol:
- User17706Bon génie
@Bouboule: oui, c'est l'ennui : si elle est de Picasso, ça fournit un indice sur son sens, j'en suis bien d'accord, mais d'un autre côté, si on ne lui trouve guère de sens on est tenté (moi en tout cas) d'en conclure qu'elle n'est pas de lui
Enfin, on comprend un peu : « vivant » renvoie à un concept de la vie comme force d'affirmation, ou quelque chose du genre. Il y a du conatus là-dessous, de la vigueur, mais sans doute beaucoup d'autres choses aussi et c'est difficile de dire lesquelles. Il faut dire que je n'avais pas en tête la vita vitalis du De Amicitia que nlm76 a rappelée... le traducteur Budé (Laurand) dit que ça traduirait βιωτός qui voudrait plutôt dire « vivable » (Liddell-Scott). Je ne sais pas pourquoi, quelque chose en moi résiste à l'idée que cette métaphore-là soit antique. Mais je peux me tromper du tout au tout sur ce point-là.
Enfin, on comprend un peu : « vivant » renvoie à un concept de la vie comme force d'affirmation, ou quelque chose du genre. Il y a du conatus là-dessous, de la vigueur, mais sans doute beaucoup d'autres choses aussi et c'est difficile de dire lesquelles. Il faut dire que je n'avais pas en tête la vita vitalis du De Amicitia que nlm76 a rappelée... le traducteur Budé (Laurand) dit que ça traduirait βιωτός qui voudrait plutôt dire « vivable » (Liddell-Scott). Je ne sais pas pourquoi, quelque chose en moi résiste à l'idée que cette métaphore-là soit antique. Mais je peux me tromper du tout au tout sur ce point-là.
- User5899Demi-dieu
Inouï, ce forum : on va manger à midi, on fait une bête sieste de 3-4h, et hop ! 5 pages !
Bon, la semaine prochaine, nous traduirons : "Et maintenant, buvons :" :lol:
Oh ! Mais comment osez-vous !Thalia de G a écrit:Comme le cœur (pascalien) et la raison ? Je te prie de bien vouloir excuser la naïveté de ma question, mais on s'encroûte au contact de jeunes collégiens.PauvreYorick a écrit:Il y a une phrase qui empêche de traduire ainsi : « la violence et la vérité ne peuvent rien l'une sur l'autre ». C'est le signe d'une différence d'ordre, pour parler pascalien.
Pourquoi ai-je l'impression que par cette phrase, le philosophe, pourceau d'Epicure, se fiche un peu de nous ?PauvreYorick a écrit:Oui, la question c'est celle du degré auquel on peut étendre le sens de jus, tu as raison. Mais en revanche, que Pascal parle de la guerre paradoxale que se livrent violence et vérité n'empêche pas que cette guerre soit justement paradoxale puisqu'il n'y a pas de terrain commun d'affrontement.
Rhôôô !!! M'enfin ! Comment peut-on oser dire ça ? S'encroûter au contact des forces vives de notre pays ? C'est scandaleux ! On voit bien que vous n'écrirez pas à Benoit Hamon pour lui tracer la voie, vous !iphigénie a écrit:Merci de tes précisions ThaliaThalia de G a écrit:on s'encroûte au contact de jeunes collégiens.
Je suis comme toi, avec les jeunes lycéens
Oui, oh, tu sais, je crois qu'à moins d'être de ceux qui, justement, écrivent au ministre pour le guider vers les voies sûres de la pensée juste, c'est quand même le lot commun... Ars longa, uita breuisAudrey a écrit:Moi, mea maxima culpa, je n'ai jamais eu de réelle formation en philo... même durant mes études, à part de vagues synthèses lors de l'étude de Cicéron, de Platon, Sénèque ou Horace, nada...
Je me sens toute petite, toute pouilleuse, et j'ai la certitude que jamais ma vie ne suffira à combler toutes les lacunes que j'estime inacceptables...
L'avantage, c'est que ça fait moins rire dans Nous irons tous au paradis, hein Marcel ? :lol:Audrey a écrit:Mais j'ai tellement honte de ne rien connaître en philo..... Pascal, Hegel, Kant, tout ça, ça me passe au-dessus de la tête comme un airbus sur un lotissement de banlieue!
Constatons d'ailleurs que c'est un fait qui se produit, qu'on le déplore ou qu'on s'en loue...PauvreYorick a écrit:Mmh, on peut très bien vivre sans Hegel et même d'une certaine manière sans Kant
Mouarfiphigénie a écrit: parce qu'il n'est plus vivant alors que la citation dit le contraire ?
Bon, la semaine prochaine, nous traduirons : "Et maintenant, buvons :" :lol:
- AudreyOracle
Je préfère boire plutôt que traduire... :lol:
- User5899Demi-dieu
Toi aussi, ma fille ? :lol:Audrey a écrit:Je préfère boire plutôt que traduire... :lol:
- NLM76Grand Maître
Laurand a-t-il des arguments ?PauvreYorick a écrit:
Enfin, on comprend un peu : « vivant » renvoie à un concept de la vie comme force d'affirmation, ou quelque chose du genre. Il y a du conatus là-dessous, de la vigueur, mais sans doute beaucoup d'autres choses aussi et c'est difficile de dire lesquelles. Il faut dire que je n'avais pas en tête la vita vitalis du De Amicitia que nlm76 a rappelée... le traducteur Budé (Laurand) dit que ça traduirait βιωτός qui voudrait plutôt dire « vivable » (Liddell-Scott). Je ne sais pas pourquoi, quelque chose en moi résiste à l'idée que cette métaphore-là soit antique. Mais je peux me tromper du tout au tout sur ce point-là.
_________________
Sites du grip :
- http://instruire.fr
- http://grip-editions.fr
Mon site : www.lettresclassiques.fr
«Boas ne renonça jamais à la question-clé : quelle est, du point de vue de l'information, la différence entre les procédés grammaticaux observés ? Il n'entendait pas accepter une théorie non sémantique de la structure grammaticale et toute allusion défaitiste à la prétendue obscurité de la notion de sens lui paraissait elle-même obscure et dépourvue de sens.» [Roman Jakobson, Essais de linguistique générale, "La notion de signification grammaticale selon Boas" (1959)]
- AudreyOracle
Eh, l'autre, il me traite de Bruta!
- User17706Bon génie
S'il en a (Laurand), il ne les a pas donnés dans sa note
- User5899Demi-dieu
Révisons notre subjonctifPauvreYorick a écrit:S'il en a (Laurand), il ne les a pas donnés dans sa note
S'il en avait eu, les aurait-il donnés ?
- Thalia de GMédiateur
On s'absente pour travailler un peu, et on a droit à une méticuleuse glose cripurienneCripure a écrit:Inouï, ce forum : on va manger à midi, on fait une bête sieste de 3-4h, et hop ! 5 pages !
Pourquoi pas tout de suite ?Cripure a écrit:Bon, la semaine prochaine, nous traduirons : "Et maintenant, buvons :" :lol:
_________________
Le printemps a le parfum poignant de la nostalgie, et l'été un goût de cendres.
Soleil noir de mes mélancolies.
- IphigénieProphète
Nunc nobis est bibendum et :faim:
- Marcel KhrouchtchevEnchanteur
Cripure a écrit:L'avantage, c'est que ça fait moins rire dans Nous irons tous au paradis, hein Marcel ? :lol:Audrey a écrit:Mais j'ai tellement honte de ne rien connaître en philo..... Pascal, Hegel, Kant, tout ça, ça me passe au-dessus de la tête comme un airbus sur un lotissement de banlieue!
- User5899Demi-dieu
Es et esto ! (et pas pesto )iphigénie a écrit:Nunc nobis est bibendum et :faim:
- elena3Fidèle du forum
Je reste sur ma faim alors que vous buvez :lol: . Je ne suis pas du tout latiniste (enfin depuis le collège lol), mais j'aimerais connaître l'auteur de cette phrase: Picasso ou pas ?
- User17706Bon génie
J'ai un peu g°°glé, sans grande patience il est vrai, et on la trouve attribuée, des dizaines de fois, mais je n'ai vu aucune indication de source, donc... difficile de confirmer, et plus encore d'infirmer évidemment. Dans un cas comme celui-là je pense qu'il faut considérer qu'elle n'est pas de lui jusqu'à preuve du contraire.
- elena3Fidèle du forum
J'ai googlé moi aussi et à chaque fois, c'est bien à Picasso qu'elle est attribuée...Statistiquement, il y a quand même bcp de chances que ce soit de lui...Ah, le doute !
- User17706Bon génie
Non, on ne peut tirer ici aucun argument statistique, parce que ces sites se copient probablement les uns les autres, ou font état de la même rumeur. Sinon, il faudrait dire par exemple que l'astrologie nous délivre des vérités (vu le nombre de sites qui le disent), ou que Charles de Vion d’Alibray était amoureux d'Anne de Beaunais (coucou Luigi).
Ce serait différent si c'était réellement une citation d'un personnage connu (ce qui est peu probable); à ce moment, on pourrait s'attendre à ce qu'elle soit parfois attribuée à son véritable auteur. Mais il est probable que son véritable auteur s'appelle Gustave Michu ou quelque chose d'équivalent (bref un nom à traire des verbes transitifs).
Ce serait différent si c'était réellement une citation d'un personnage connu (ce qui est peu probable); à ce moment, on pourrait s'attendre à ce qu'elle soit parfois attribuée à son véritable auteur. Mais il est probable que son véritable auteur s'appelle Gustave Michu ou quelque chose d'équivalent (bref un nom à traire des verbes transitifs).
- elena3Fidèle du forum
Pour l'Astrologie, justement, les sites ne disent pas la même chose. :lol:PauvreYorick a écrit:Non, on ne peut tirer ici aucun argument statistique, parce que ces sites se copient probablement les uns les autres, ou font état de la même rumeur. Sinon, il faudrait dire par exemple que l'astrologie nous délivre des vérités (vu le nombre de sites qui le disent), ou que Charles de Vion d’Alibray était amoureux d'Anne de Beaunais (coucou Luigi).
Ce serait différent si c'était réellement une citation d'un personnage connu (ce qui est peu probable); à ce moment, on pourrait s'attendre à ce qu'elle soit parfois attribuée à son véritable auteur. Mais il est probable que son véritable auteur s'appelle Gustave Michu ou quelque chose d'équivalent.
Pour le coup de maître de Luigi, , les Amours d'Anne de Beaunais n'ont pas franchi les portes de wiki (sur le net...)
Page 4 sur 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum