- GaranceNeoprof expérimenté
Pour Hadrien, j'ai commandé ce magazine datant de 2002:
http://www.dossiers-archeologie.com/numero-274/hadrien.1568.php
http://www.dossiers-archeologie.com/numero-274/hadrien.1568.php
- reinedesabaEsprit éclairé
Pour Hadrien, le commentaire d'Henriette Levillain lance pas mal de pistes.
- Fleurette73Niveau 9
Pour Corneille, une collègue m'a conseillé Oedipe en monarchie de Biet.
- NadejdaGrand sage
Nouvelle parution agrégative :
http://www.fabula.org/actualites/a-trouve-lire-memoires-d-39-hadrien-de-marguerite-yourcenar_63525.php
http://www.fabula.org/actualites/a-trouve-lire-memoires-d-39-hadrien-de-marguerite-yourcenar_63525.php
- MirbelleNiveau 2
Merci à vous pour toutes vos références bibliographiques... J'en prends bonne note!
- Fanfan42Niveau 1
bonjour,
Je souhaite aussi me mettre l'agrégation interne l'an prochain, je viens de m'inscrire au cned. J'espère qu'il n'est pas trop tard pour s'y mettre, vous avez l'air d'être déjà bien lancés. J'ai lu Lysistrata (dont je n'ai pas tellement aimé la subtilité ou la non subtilité) et La Locandiera pour le moment et j'ai fiché l'anthologie théâtre de l'avant-scène XVIIème siècle presque intégralement. J'ai lu que certains faisaient des résumés, est-ce que c'est vraiment utile et comment les faites-vous? En extrayant des citations ? Je compte commencer par lire le programme de comparée une fois puis m'atteler aux oeuvres de littérature, d'abord pour une première lecture. Concrètement, prenez-vous des notes et comment? Ma plus grande peur est de me disperser et de me perdre dans la somme de documents alors comment travailler ? Quand je vois des bibliographies longues comme le bras, je panique.
Je souhaite aussi me mettre l'agrégation interne l'an prochain, je viens de m'inscrire au cned. J'espère qu'il n'est pas trop tard pour s'y mettre, vous avez l'air d'être déjà bien lancés. J'ai lu Lysistrata (dont je n'ai pas tellement aimé la subtilité ou la non subtilité) et La Locandiera pour le moment et j'ai fiché l'anthologie théâtre de l'avant-scène XVIIème siècle presque intégralement. J'ai lu que certains faisaient des résumés, est-ce que c'est vraiment utile et comment les faites-vous? En extrayant des citations ? Je compte commencer par lire le programme de comparée une fois puis m'atteler aux oeuvres de littérature, d'abord pour une première lecture. Concrètement, prenez-vous des notes et comment? Ma plus grande peur est de me disperser et de me perdre dans la somme de documents alors comment travailler ? Quand je vois des bibliographies longues comme le bras, je panique.
- mrlNiveau 10
Bonjour,
Il paraît que je vais m'inscrire pour l'agreg interne, alors merci pour la biblio
@Fanfan :Je ne suis pas inscrite au CNED (ni ailleurs), et j'ai commencé à bosser il y a une quelques jours. Tu n'es pas la moins lancée :lol:
Je me suis donnée trois semaine de travail par œuvre de litt générale. J'ai commencé à lire Cinna en prenant quelques notes. Je fais ça sur un cahier pour ne pas les égarer ^^
Et puis j'ai lu un ou deux rapports de jury.
Il paraît que je vais m'inscrire pour l'agreg interne, alors merci pour la biblio
@Fanfan :Je ne suis pas inscrite au CNED (ni ailleurs), et j'ai commencé à bosser il y a une quelques jours. Tu n'es pas la moins lancée :lol:
Je me suis donnée trois semaine de travail par œuvre de litt générale. J'ai commencé à lire Cinna en prenant quelques notes. Je fais ça sur un cahier pour ne pas les égarer ^^
Et puis j'ai lu un ou deux rapports de jury.
- nitescenceÉrudit
Magali1502 a écrit:Merci à tous pour vos précieux conseils de lecture.
Je vous propose une petite récap. de ce qui a été dit dans ce post et de ce que j'ai glané ça et là :
COMPARÉE
Les Enfants d'Athéna et Les expériences de Tirésias de Nicole Loraux
Bayle Ariane et Fix Florence (dir.), Rire et émancipation féminine, Paris, L’Harmattan, « Identités, genres, sexualités », 2013.
Butler Judith, Trouble dans le genre. Le féminisme et la subversion de l’identité [1990], Paris, La Découverte, 2005.
Butler Judith, Défaire le Genre [2004], Paris, Amsterdam, 2010.
Duby Georges et Perrot Michelle (dir.), Histoire des femmes en Occident, Paris, Plon, 1991.
Emelina Jean, Le Comique. Essai d’interprétation générale, Paris, Sedes, 1996.
Frye Northrop, Anatomie de la critique [1957], trad. Guy Durand, Paris, Gallimard, NRF, 1969.
Nagy Gregory, Le Meilleur des Achéens : la fabrique du héros dans la poésie grecque archaïque, Paris, Le Seuil, coll. « Des travaux », 1994.
Scherer Jacques, La Dramaturgie classique en France, Nizet, 1951.
Sternberg-Greiner Véronique, La Poétique de la Comédie, Paris, Sedes, « Campus », 2000.
Tomiche Anne et Zoberman Pierre (dir.), Littératures et identités sexuelles, publications de la SFLGC, « Poétiques comparatistes », Nîmes, Champ social, 2007.
J'enseigne la comparée à créteil et je ne pense pas que pour l'interne il faille lire toute la critique : ça, c'est le boulot du prof ! Il y a suffisamment de travail et il faut faire des choix : la bonne connaissance des oeuvres, la lecture de l'Atlande et le cours de fac suffisent largement dans la mesure où il s'agit de faire un commentaire et non une dissertation...
- FantômetteHabitué du forum
C'est ce que je pense aussi (ça fait de la lecture en moins ).
Je me pose une question à propos des Atlande: leur lecture est-elle incontournable? Certains étant publiés assez tard par rapport aux écrits de l'interne en janvier, j'ai peur de ne pas réussir à les digérer avant les épreuves..et tout cela, cela coûte (dans tous les sens du terme).
Je me pose une question à propos des Atlande: leur lecture est-elle incontournable? Certains étant publiés assez tard par rapport aux écrits de l'interne en janvier, j'ai peur de ne pas réussir à les digérer avant les épreuves..et tout cela, cela coûte (dans tous les sens du terme).
- nitescenceÉrudit
la plupart du temps, ils sont vraiment bien faits...
_________________
Mordre. Mordre d'abord. Mordre ensuite. Mordre en souriant et sourire en mordant. (avec l'aimable autorisation de Cripure, notre dieu à tous)
- FantômetteHabitué du forum
Oui, c'est sûr... Bon, je sais ce que je vais demander au Père Noël. Merci pour ta réponse.
- NadejdaGrand sage
Pour les internes : je ne recommande pas celui sur le Couronnement de Louis. Très basique. Lectures du CDL aux PUR est plus substantiel mais il faut déjà avoir une bonne connaissance de l'oeuvre avant de s'y plonger.
En revanche, celui sur Comédie et héroïsme féminin est complet et intéressant.
En revanche, celui sur Comédie et héroïsme féminin est complet et intéressant.
- mrlNiveau 10
Merci pour l'info.
A propos du CDL, quelqu'un sait si la version traduite qui se trouve sur wikiquote n'est pas trop mauvaise? Je voulais la lire avant mes retrouvailles avec l'AF.
A propos du CDL, quelqu'un sait si la version traduite qui se trouve sur wikiquote n'est pas trop mauvaise? Je voulais la lire avant mes retrouvailles avec l'AF.
- Fanfan42Niveau 1
Mrl : je ne sais pas du tout pour la traduction de wikiquote du couronnement de Louis, je pense que ça peut servir au moins à faire une première lecture. J'ai acheté la traduction Champion pour ma part. Et j'ai trouvé pour La Boétie un pdf en français moderne sur internet que j'ai lu pour me faire une première idée du texte.
Fantômette : Je pense qu'ils le sont oui ; maintenant c'est clair que ça fait une sacrée masse de boulot et de sous tout ça et janvier va vite arriver. Après certains sont moins bien faits que d'autres et puis on peut avoir des priorités dans la lecture.
De mon côté ce sont les 18 ou 19 pages de la bibliographie du cned sur Baudelaire qui m'a achevée. Quoi qu'il en soit, je me remets aux fiches. Il faut profiter de la fin des vacances. Bon courage à tous.
Fantômette : Je pense qu'ils le sont oui ; maintenant c'est clair que ça fait une sacrée masse de boulot et de sous tout ça et janvier va vite arriver. Après certains sont moins bien faits que d'autres et puis on peut avoir des priorités dans la lecture.
De mon côté ce sont les 18 ou 19 pages de la bibliographie du cned sur Baudelaire qui m'a achevée. Quoi qu'il en soit, je me remets aux fiches. Il faut profiter de la fin des vacances. Bon courage à tous.
- ysabelDevin
Fanfan42 a écrit:Mrl : je ne sais pas du tout pour la traduction de wikiquote du couronnement de Louis, je pense que ça peut servir au moins à faire une première lecture. J'ai acheté la traduction Champion pour ma part. Et j'ai trouvé pour La Boétie un pdf en français moderne sur internet que j'ai lu pour me faire une première idée du texte.
Fantômette : Je pense qu'ils le sont oui ; maintenant c'est clair que ça fait une sacrée masse de boulot et de sous tout ça et janvier va vite arriver. Après certains sont moins bien faits que d'autres et puis on peut avoir des priorités dans la lecture.
De mon côté ce sont les 18 ou 19 pages de la bibliographie du cned sur Baudelaire qui m'a achevée. Quoi qu'il en soit, je me remets aux fiches. Il faut profiter de la fin des vacances. Bon courage à tous.
Attention, les traductions en fm sont très mauvaises et bien éloignées du texte du XVIe (littérairement parlant). En outre, elles éludent systématiquement les points qui, justement, posent problème.
_________________
« vous qui entrez, laissez toute espérance ». Dante
« Il vaut mieux n’avoir rien promis que promettre sans accomplir » (L’Ecclésiaste)
- Fanfan42Niveau 1
Merci Ysabel, je comptais retraduire de toute façon, ou en tout cas bien potasser le texte de base.
- mrlNiveau 10
19 pages de bibliographie oO. Y'a que le travail qui peut faire oublier un truc pareil.
Ceci dit, ça me rappelle un cours à l'Iufm, dans lequel on avait passé deux heures à recopier des titres d'œuvres de littérature jeunesse. Sûr qu'on en avait des pages, à la fin... Et le formateur avait l'impression d'avoir bien fait son boulot.
Pour la trad de La Boétie, j'avais vu l'info. J'ai une vieille édition (aux éditions petite bibliothèque fayot) et de mémoire il y avait le texte en version ancienne et modernisée. Je comptais me pencher sur ça. Mais pas sûr que j'ai le niveau pour voir la qualité de la modernisation.
D'ailleurs, voici le lien pour le CDL, si ça peut intéresser quelqu'un. Il y a tout le cycle.
Ceci dit, ça me rappelle un cours à l'Iufm, dans lequel on avait passé deux heures à recopier des titres d'œuvres de littérature jeunesse. Sûr qu'on en avait des pages, à la fin... Et le formateur avait l'impression d'avoir bien fait son boulot.
Pour la trad de La Boétie, j'avais vu l'info. J'ai une vieille édition (aux éditions petite bibliothèque fayot) et de mémoire il y avait le texte en version ancienne et modernisée. Je comptais me pencher sur ça. Mais pas sûr que j'ai le niveau pour voir la qualité de la modernisation.
D'ailleurs, voici le lien pour le CDL, si ça peut intéresser quelqu'un. Il y a tout le cycle.
- clairlaureNiveau 9
Je viens de regarder le début de la traduction du CdL mais elle me dérange un peu. L'intérêt de celle de Champion, c'est qu'elle est traduite vers à vers , on peut établir beaucoup plus facilement la correspondance. C'est vrai qu'elle est chère mais c'est un bon outil.
Donc, la traduction wiki est bien écrite et joliment tournée mais peut-être qu'elle ne colle pas assez au texte.
Donc, la traduction wiki est bien écrite et joliment tournée mais peut-être qu'elle ne colle pas assez au texte.
- mrlNiveau 10
Oh, merci Clairlaure pour cet avis !
- ysabelDevin
clairlaure a écrit:Je viens de regarder le début de la traduction du CdL mais elle me dérange un peu. L'intérêt de celle de Champion, c'est qu'elle est traduite vers à vers , on peut établir beaucoup plus facilement la correspondance. C'est vrai qu'elle est chère mais c'est un bon outil.
Donc, la traduction wiki est bien écrite et joliment tournée mais peut-être qu'elle ne colle pas assez au texte.
pb des traductions qui sont faites pour être lues et non pas pour bosser littérairement sur le texte source.
_________________
« vous qui entrez, laissez toute espérance ». Dante
« Il vaut mieux n’avoir rien promis que promettre sans accomplir » (L’Ecclésiaste)
- FantômetteHabitué du forum
Pour le CdL, il y a aussi une traduction dans la collection poche Lettres gothiques, dans le cycle de Guillaume d'Orange. Il y a le texte de base et une traduction vers à vers qui me semble intéressante (avec quelques notes explicatives).
Sinon, est-ce que l'étude des Mémoires d'Hadrien par Alain Trouvé vaut la peine d'être lue? Il me semble que quelques-uns d'entre vous l'avaient commandé.
Sinon, est-ce que l'étude des Mémoires d'Hadrien par Alain Trouvé vaut la peine d'être lue? Il me semble que quelques-uns d'entre vous l'avaient commandé.
- Fanfan42Niveau 1
Bonjour Fantômette, je ne l'ai pas acheté celui-là, je me contente en attendant l'atlande de celui en folio d'Henriette Levillain que je trouve trop laconique sur certains points et très bien fait sur d'autres mais qui permet de bien entrer dans l'oeuvre. Je fiche les programmes de lycée, si ça intéresse quelqu'un ? Je me suis penchée sur la didactique hier et j'ai réalisé l'ampleur du travail sur ce front aussi...
- Fanfan42Niveau 1
Je ne sais pas si quelqu'un pourra répondre mais je me lance quand même.
Est-ce que quelqu'un pourrait me dire quels textes ont été ajoutés dans la dernière édition des Textes théoriques et Critiques de Toursel et Vassevière. J'ai une édition ancienne et je pense que la nouvelle est augmentée mais j'aimerais bien savoir de quoi.
Est-ce que quelqu'un pourrait me dire quels textes ont été ajoutés dans la dernière édition des Textes théoriques et Critiques de Toursel et Vassevière. J'ai une édition ancienne et je pense que la nouvelle est augmentée mais j'aimerais bien savoir de quoi.
- IlianaGrand sage
Je rentre de vacances dimanche soir, je pourrai te dire ça à ce moment-là si personne n'a répondu d'ici-là.
(Ah, mon iphone qui corrige spontanément "n'a" en Bnf... Je l'ai bien dressé )
(Ah, mon iphone qui corrige spontanément "n'a" en Bnf... Je l'ai bien dressé )
_________________
Minuit passé déjà. Le feu s'est éteint et je sens le sommeil qui gagne du terrain.
Je vais m'endormir contre vous, respirer doucement, parce que je sais où nous allons désormais.
Fauve - Révérence
- Fanfan42Niveau 1
Merci Iliana ! En effet, il est vraiment bien dressé ! Et j'ai été voir ton lien !
- IlianaGrand sage
Merci
C'est ma mère
C'est ma mère
_________________
Minuit passé déjà. Le feu s'est éteint et je sens le sommeil qui gagne du terrain.
Je vais m'endormir contre vous, respirer doucement, parce que je sais où nous allons désormais.
Fauve - Révérence
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum