- toubyExpert
Cette phrase est-elle correcte en espagnol ?
Hoy, para reir, desearvos un feliz ano nuevo y porque es el dia de Espana, hacemos la frase del dia en espanol.
Hoy, para reir, desearvos un feliz ano nuevo y porque es el dia de Espana, hacemos la frase del dia en espanol.
- InvitéInvité
La phrase me semble étrange, mais je suis loin d'être spécialiste, il va bien y avoir un collègue d'espagnol pour te répondre... un peu de patience !
Il manque les tildes.
Il manque les tildes.
- toubyExpert
Merci quand même pour ta réponse, Will.
(Je ne sais pas faire les accents espagnols sur mon ordi... )
(Je ne sais pas faire les accents espagnols sur mon ordi... )
- InviteeFVénérable
Pour les accents va sur Lexilogos
clavier
espagnol
clavier
espagnol
- InviteeFVénérable
Tu voulais dire
Aujourd'hui pour rire je vous souhaite?
Souhaitez - vous (impératif) ?
Aujourd'hui pour rire je vous souhaite?
Souhaitez - vous (impératif) ?
- InviteeFVénérable
Car ton verbe apparaît à l'infinitif là.
Et "vos" doit être remplacé par "os"
Bref dis - moi ce que tu souhaites et je te le corrige!
(Et bonne année gentille Touby qui m'a envoyé des gâteaux au début de l'été )
Et "vos" doit être remplacé par "os"
Bref dis - moi ce que tu souhaites et je te le corrige!
(Et bonne année gentille Touby qui m'a envoyé des gâteaux au début de l'été )
- toubyExpert
Je voudrais dire :
Aujourd'hui, pour rire, vous souhaiter une bonne année et parce que c'est le jour de l'Espagne, nous faisons la phrase du jour en espagnol.
(Et bonne année à toi aussi, petite Voli. )
Aujourd'hui, pour rire, vous souhaiter une bonne année et parce que c'est le jour de l'Espagne, nous faisons la phrase du jour en espagnol.
(Et bonne année à toi aussi, petite Voli. )
- palomitaNeoprof expérimenté
Je te propose ceci :
" Hoy,en broma, para desearos un feliz año nuevo y por ser el día de España, hacemos la frase del día en español ".
D'autres te proposerons sans doute mieux , mais voilà ce qui me vient à l'esprit spontanément .
" Hoy,en broma, para desearos un feliz año nuevo y por ser el día de España, hacemos la frase del día en español ".
D'autres te proposerons sans doute mieux , mais voilà ce qui me vient à l'esprit spontanément .
_________________
"La sagesse, c'est d'avoir des rêves suffisamment grands pour ne pas les perdre de vue lorsqu'on les poursuit"
Oscar wilde.
- InviteeFVénérable
La proposition de Palomita est très bien, j'en fais une qui me semble plus simple pour les élèves qui ont sûrement un voc limité...
Porque hoy es el día de España, y para reír un poco, hacemos la frase del día en castellano: "¡ feliz año nuevo !"
Porque hoy es el día de España, y para reír un poco, hacemos la frase del día en castellano: "¡ feliz año nuevo !"
- toubyExpert
Merci beaucoup à toutes les deux !
(On verra si ça fait rire mes élèves... )
(On verra si ça fait rire mes élèves... )
- Comment traduire en latin cette phrase ?
- Une phrase avec alter et alius que je n'arrive pas à traduire, svp ...
- [résolu] Qui pourrait traduire cette phrase française en latin ?
- Méthode (latin) : chercher dans le dictionnaire/traduire une phrase
- [espagnol] Nouvelle élève en 2nde qui n'a jamais fait d'espagnol.
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum