- zabouFidèle du forum
Bonjour,
Je suis en train de faire mon cours sur le discours indirect et j'ai un doute: "voici" employé dans le discours direct devient bien "voilà" au discours indirect?
Je demande aux élèves de mettre la phrase suivante au discours indirect: Vatel dit plusieurs fois: "je suis perdu d'honneur; voici un affront que je ne supporterai pas."
Merci pour vos réponses,
Bonne journée!
Je suis en train de faire mon cours sur le discours indirect et j'ai un doute: "voici" employé dans le discours direct devient bien "voilà" au discours indirect?
Je demande aux élèves de mettre la phrase suivante au discours indirect: Vatel dit plusieurs fois: "je suis perdu d'honneur; voici un affront que je ne supporterai pas."
Merci pour vos réponses,
Bonne journée!
- ClarinetteGrand Maître
Il faut attendre les spécialistes, mais même voilà me dérange dans la phrase : "Vatel dit plusieurs fois qu'il était perdu d'honneur et que voilà un affront qu'il ne supporterait plus." J'aurais dit, à l'instinct, "... que c'était un affront...", ou quelque chose dans ce goût-là.
Si ton but est la modification des pronoms et des temps entre discours direct et discours indirect, pourquoi ne pas chercher une autre phrase qui ne te mette pas toi-même en difficulté ?
Si ton but est la modification des pronoms et des temps entre discours direct et discours indirect, pourquoi ne pas chercher une autre phrase qui ne te mette pas toi-même en difficulté ?
- Mme BECISSANiveau 1
Cela dépend du niveau de vos élèves. En principe c'est voilà; mais si vos élèves ont un meilleur niveau vous pouvez leur demander d'employer le discours indirect libre. Cela donnerait par exemple " Vatel dit plusieurs fois qu'il était perdu d'honneur et que c'était là un affront qu'il ne supporterait pas. "
- zabouFidèle du forum
Je crois que c'est ce que je vais faire Clarinette....mais je voudrais quand même savoir
- JohnMédiateur
Alors dans ce cas-là :zabou a écrit:Je crois que c'est ce que je vais faire Clarinette....mais je voudrais quand même savoir
Non."voici" employé dans le discours direct devient bien "voilà" au discours indirect?
_________________
En achetant des articles au lien ci-dessous, vous nous aidez, sans frais, à gérer le forum. Merci !
"Qui a construit Thèbes aux sept portes ? Dans les livres, on donne les noms des Rois. Les Rois ont-ils traîné les blocs de pierre ? [...] Quand la Muraille de Chine fut terminée, Où allèrent ce soir-là les maçons ?" (Brecht)
"La nostalgie, c'est plus ce que c'était" (Simone Signoret)
- User5899Demi-dieu
:shock:Mme BECISSA a écrit:Cela dépend du niveau de vos élèves. En principe c'est voilà; mais si vos élèves ont un meilleur niveau vous pouvez leur demander d'employer le discours indirect libre. Cela donnerait par exemple " Vatel dit plusieurs fois qu'il était perdu d'honneur et que c'était là un affront qu'il ne supporterait pas. "
L'exemple donné n'est pas un discours indirect libre. Qui serait :
Vatel [tourne en rond sans parvenir à se calmer]. Il est perdu d'honneur, voici un affront qu'il ne supportera pas.
Entre crochets, n'importe quoi qui installe une situation de paroles rapportées sans qu'il y ait à proprement parler verbe introducteur.
- AbraxasDoyen
Voici est cataphorique, et voilà est anaphorique, comme ceci et cela (encore qu'il puisse y avoir maints errements, surtout en poésie pour des raisons euphoniques : cf. Lamartine et les "Pensées des morts").
Rien à voir, à mon sens, avec une situation de discours, direct ou non.
Rien à voir, à mon sens, avec une situation de discours, direct ou non.
- User5899Demi-dieu
Ou pour les besoins d'une double anaphore : cf. les fameux A et B firent..., ceux-ci avec plus d'enthousiasme que ceux-là.Abraxas a écrit:Voici est cataphorique, et voilà est anaphorique, comme ceci et cela (encore qu'il puisse y avoir maints errements, surtout en poésie pour des raisons euphoniques : cf. Lamartine et les "Pensées des morts").
- Nom d'utilisateurNiveau 10
zabou a écrit: Bonjour,
Je suis en train de faire mon cours sur le discours indirect et j'ai un doute: "voici" employé dans le discours direct devient bien "voilà" au discours indirect?
Je demande aux élèves de mettre la phrase suivante au discours indirect: Vatel dit plusieurs fois: "je suis perdu d'honneur; voici un affront que je ne supporterai pas."
Je partage cette intuition. Je crois me souvenir que la rareté de "voici" en "discours indirect" fut relevée par H. Adamczewski dans son article sur "voici" et "voilà" *... dont la photocopie est égarée quelque part dans ma bibliothèque. Mais j'en retrouve la référence dans le net : il devait se trouver dans le recueil au titre un tantinet mégalo Le français déchiffré, clé du langage et des langues. (de mémoire, l'idée d'Adamczewski était que l'opposition "voici / voilà" était parallèle à "un / le" : l'opposition cataphore / anaphore n'étant qu'une manifestation très circonscrite et propre à certains contextes d'une opposition plus générale, mais effectivement investie par la norme puriste).
En tout état de cause, un sondage-minute sur Google Livres paraît confirmer votre point.
"Là-dessus la princesse d'Harcourt sort en furie de son espèce de pâmoison ; dit que voilà des tours qu'on lui fait, qu'apparemment Mme la maréchale de Villeroy se doutoit bien de la visite de Mme de Maintenon"
Mémoires de Saint-Simon, 1856
Si on vous dit que voilà l'Extrême- Onction, répondez : 1° Qu'il serait bien étrange qu'une chose aussi importante ne fût mentionnée qu'une fois dans tout le Nouveau Testament...
Félix Bungener - 1855
on dit que voilà comme il faudrait vivre dans le monde, et non pas comme tels et telles à qui la dévotion a gâté l'esprit
Massillon, 1838
côté "voici", seulement deux exemples clairs, apparemment ; ils introduisent des paroles du Christ ou sur le Christ (situation très spécifique où même en grec se rencontrent des phénomènes particuliers, je crois) :
"Lorsque l'Ange implorant la miséricorde du Seigneur lui dit, que voici la soixante & dixième année ..."
Notre grenouille a plus facilement accès à la base Frantext que moi (avec possibilité d'une recherche de termes non contigus avec un pas réglable au mot près): en deux coups de cuiller à pot, cette base permettrait de confirmer ou infirmer notre impression.
Mais s'il n'y a pas de consensus dans les jugements spontanés des locuteurs, autant suivre le sage conseil de Clarinette.
---
Note * -- Cette rareté rejoint l'impossibilité de subordonner un impératif ou une exclamative (* Il dit que viens, *Il clama que Mort aux vaches etc.) ; on dit souvent qu'on détecte la présence d'un impératif dans voici (vois...). En tous les cas, les emplois respectifs de voici et voilà manifestent de très profondes différences entre les deux, et ces différences ne sont pas étrangères à l'opposition "première personne / 'non personne' " (Benveniste), "JE" / "IL".
- Mme BECISSANiveau 1
Merci CRIPURE pour le petit cours de grammaire. La difficulté mentionnée par ZABOU portait sur l'utilisation de "voici" dans le discours indirect. J'ai donc préconisé une façon de détourner cette difficulté. Il est vrai que dans le discours indirect libre les paroles sont rapportées de façon implicite. J'avais pensé à cet exemple d'abord mais j'ai tenu compte du niveau des élèves, surtout ceux dont le français n'est pas la langue maternelle : "Persuadé d'avoir perdu son honneur, Vatel est tourmenté : voici un affront qu'il ne supportera pas!" J'essaye d'apprendre à mes élèves de procéder par étapes avant de leur faire découvrir le discours indirect libre proprement dit. Il faut déjà qu'ils s'habituent à ne pas passer du discours direct au discours indirect de façon systématique en appliquant de façon automatique pour ne pas dire automatisée, les consignes données pour ce genre d'exercices ( changement de ponctuation, emploi des pronoms, concordance des temps). Encore une fois merci. Toutes vos remarques sont les bienvenues.
- barègesÉrudit
Abraxas a écrit:Voici est cataphorique, et voilà est anaphorique, comme ceci et cela (encore qu'il puisse y avoir maints errements, surtout en poésie pour des raisons euphoniques : cf. Lamartine et les "Pensées des morts").
Rien à voir, à mon sens, avec une situation de discours, direct ou non.
J'aurai appris quelque chose aujourd'hui !
Je voyais plus une survivance des anciens systèmes binaires des démonstratifs (iste/ille, cist/cil) ; après neutralisation de l'opposition ce-cet (féminin celle/cette) depuis leur spécialisation grammaticale (l'un pronom, l'autre déterminant), -ci et -là se seraient chargés de cette opposition, entre "proximité" et "éloignement" (par rapport au locuteur en emploi déictique, par rapport à l'antécédent en emploi endophorique - en particulier avec celui-ci / celui-là quand il y a deux antécédents à distinguer, le dernier et le précédent).
Vu que pour cist et cil (je ne sais plus pour iste et ille) il y avait déjà une nette prédominance de cist en discours et de cil en récit, ce genre de répartition a bien dû se reproduire avec -ci et -là... D'où le -ci fréquent en discours direct, le -là qui intervient plus en discours indirect, lequel est assez incompatible avec certaines marques de discours (déictiques repérés par rapport au locuteur second, exclamations, interrogations..), peut-être ?
A la lecture des exemples, même "voilà" me gêne (à cause de "vois" étymologique, peut-être), "c'était là" passe mieux...
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum