Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Jeu 20 Oct 2011 - 0:43
the roll of a dice, c'est correct comme expression? ou il vaut mieux rolling the dice?


Dernière édition par Clarianz le Dim 23 Oct 2011 - 20:11, édité 1 fois

_________________
Mama's Rock
loup des steppes
loup des steppes
Neoprof expérimenté

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par loup des steppes Jeu 20 Oct 2011 - 1:15
"roll the dice" est l'expression traditionnelle mais ça dépend de la phrase, opn pourrait trouver par exemple: "he used to roll the dice on Saturdays" mais aussi "his eyes glared with passion every time he heard the roll of dice" (sans l'article "a" : nb: au départ "dice" est une forme pluriel, mais peu de gens utilisent le singulier "die" )

_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Dim 23 Oct 2011 - 19:50
je n'avais pas vu ta réponse loup des steppes!

je voudrais conserver l'idée du hasard, et utiliser une expression avec les dés, (au pluriel donc) et je l'ai souvent entendue dans des chansons avec un article sing. devant dice... bizarre?

_________________
Mama's Rock
loup des steppes
loup des steppes
Neoprof expérimenté

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par loup des steppes Dim 23 Oct 2011 - 21:21
Oui Clarianz, mais ce n'est pas si étonnant que cela ; bien qu'il y ait une forme singulier, beaucoup de gens aujourd'hui utilisent "dice" même quand il veulent parler d'un seul dé.. et d'autant plus dans le cadre d'une chanson puisque l'on peut prendre des libertés avec la grammaire ... Smile

_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Lun 24 Oct 2011 - 7:07
donc du coup si je l'écris Roll of a dice (pour un lancé de dés) ça va?

_________________
Mama's Rock
Zelda
Zelda
Habitué du forum

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Zelda Lun 24 Oct 2011 - 9:13
Je voulais attirer ton attention sur les significations que l'expression "roll the dice" peut avoir :

Urban Dictionary

(lis la n°2 attentivement).
DH
DH
Monarque

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par DH Lun 24 Oct 2011 - 9:14
j'ai lu la 2

mdr
Zelda
Zelda
Habitué du forum

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Zelda Lun 24 Oct 2011 - 9:25
En fait, il y a pire après (la n°5 ou 6 je crois), enfin bref, le sens le plus courant c'est quand même le lancer de dés, , tenter sa chance, etc... mais bon, il faut mieux le savoir avant de la faire!
leyade
leyade
Esprit sacré

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par leyade Lun 24 Oct 2011 - 9:37
Ouh là, effectivement il vaudrait mieux lire l'urban dictionnary jusqu'au bout!!!! affraid

_________________
Maggi is my way, Melfor is my church and Picon is my soutien. Oui bon je sais pas dire soutien en anglais.
LSU AP ENT HDA PAI PAP PPMS PPRE ULIS TICE PAF
loup des steppes
loup des steppes
Neoprof expérimenté

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par loup des steppes Mar 25 Oct 2011 - 2:29
Oui mais Urban Dictionnary ce n'est pas un vrai dico académique, il ne donne que les sens possibles en argot, donc les sens sont changeants et les définitions ne sont pas toujours très fiables Very Happy

_________________
[i] "Là où sont mes pieds, je suis à ma place." prov. Amérindien
"Choose the words you use with care: they create the world around you"
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Jeu 27 Oct 2011 - 17:40
Elsa a écrit:Je voulais attirer ton attention sur les significations que l'expression "roll the dice" peut avoir :

Urban Dictionary

(lis la n°2 attentivement).


la n°3 tu veux dire? :lol:


mais il y aura des dés autour, le suspens ne persistera pas très longtemps! Smile


donc, c'est bon? au niveau gram' pas des expression imagées qu'il peut en découler


Dernière édition par Clarianz le Jeu 27 Oct 2011 - 17:48, édité 1 fois

_________________
Mama's Rock
Zelda
Zelda
Habitué du forum

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Zelda Jeu 27 Oct 2011 - 17:45
Oui, je devais être trop choquée, je ne voyais plus les bons nombres!

Par contre, j'ai entendu l'expression "I'm ready to roll the dice" hier dans une série américaine, et c'était bien dans le sens "tenter ma chance"...
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Jeu 27 Oct 2011 - 17:47
pour le sens, je n'ai pas de doute, c'est plutôt pour l'expression complète "the roll of a dice", à cause de l'art. devant le pluriel

_________________
Mama's Rock
Zelda
Zelda
Habitué du forum

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Zelda Jeu 27 Oct 2011 - 18:49
Ben ça me semblait incorrect au niveau syntaxique, mais après une petite recherche sur internet je constate que c'est devenu suffisamment commun pour être dans le titre d'un article du Telegraph, ainsi que le titre d'une nouvelle.
http://www.telegraph.co.uk/education/educationnews/4737795/Children-allocated-school-places-on-roll-of-a-dice.html
Clarianz
Clarianz
Empereur

(Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais Empty Re: (Ang) Petite question pour un nouveau tatouage en anglais

par Clarianz Jeu 27 Oct 2011 - 19:10
super! merci!!

_________________
Mama's Rock
Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum